Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 31
Qur'an Surah An-Naba Verse 31
Nebe [78]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًاۙ (النبإ : ٧٨)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the righteous
- muttakiler için vardır
- mafāzan
- مَفَازًا
- (is) success
- başarı ödülü
Transliteration:
Inna lil mutta qeena mafaaza(QS. an-Nabaʾ:31)
English Sahih International:
Indeed, for the righteous is attainment - (QS. An-Naba, Ayah 31)
Diyanet Isleri:
Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır. (Nebe, ayet 31)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenlere bir kurtuluş, bir kutluluk ve murada eriş yeri var.
Adem Uğur
Şüphesiz takvâ sahipleri için de başarı ödülü vardır.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır.
Ali Fikri Yavuz
Şüphesiz takva sahiblerine (her türlü kederden) kurtuluş (cennet) var.
Celal Yıldırım
(31-32-33-34) (Allah´tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz takva sahipleri için de başarı ödülü vardır.
Edip Yüksel
Erdemliler için kurtuluş vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz takva sahipleri için bir kurtuluş var.
Fizilal-il Kuran
Takva sahipleri için de başarı ödülü vardır.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, muttakiler için ´bir kurtuluş ve mutluluk´ vardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz takva saahibleri için (her korkudan) selâmet (ve her arzuuya) vuslet vardır.
İbni Kesir
Şüphesiz ki muttakiler için kurtuluş vardır.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki, muttakiler (takva sahipleri) için kurtuluş (ve kazanç) vardır.
Muhammed Esed
(Ama,) Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar için büyük bir tatmin vardır:
Muslim Shahin
Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer,
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, muttakîler için necât bulacak bir yer vardır.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz takva sahipleri için bir kurtuluş vardır.
Şaban Piriş
Muttakiler için kurtuluş ..
Shaban Britch
Muttakiler için kurtuluş...
Suat Yıldırım
Ama Allah'ı sayıp günahlıklardan sakınanlar, başarı ve mutluluğa ererler.
Süleyman Ateş
Korunanlar için de başarı ödülü vardır.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, muttakiler için ´bir kurtuluş ve mutluluk´ vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Takva sahipleri için bir kurtuluş ve bir zafer vardır.