Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 30
Qur'an Surah An-Naba Verse 30
Nebe [78]: 30 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ࣖ (النبإ : ٧٨)
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- So taste
- şimdi tadın
- falan
- فَلَن
- and never
- artık asla
- nazīdakum
- نَّزِيدَكُمْ
- We will increase you
- size artırmayacağız
- illā
- إِلَّا
- except
- başka bir şey
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (in) punishment
- azabdan
Transliteration:
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba(QS. an-Nabaʾ:30)
English Sahih International:
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment." (QS. An-Naba, Ayah 30)
Diyanet Isleri:
Şöyle deriz: "Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız." (Nebe, ayet 30)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık tadın, ancak azabınızı arttırırız sizin.
Adem Uğur
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.
Ali Bulaç
Şimdi tadın. Size artık azaptan başkasını arttırmayacağız;
Ali Fikri Yavuz
(O kâfirlere şöyle denilir): Şimdi tadın, artık size azap artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz.
Celal Yıldırım
Artık hep (bu azabı) tadın, size elbette azâbdan başka bir şey artırmıyacağız.
Diyanet Vakfı
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.
Edip Yüksel
Öyleyse tadın, sizin sadece cezanızı arttıracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir).
Fizilal-il Kuran
Şimdi tadın, artık size azabtan başka bir şeyi artırmıyacağız.
Gültekin Onan
Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;
Hasan Basri Çantay
(Onlara şöyle denilir:) «İşte tadın (cezanızı)! Artık size azâb (ınız) ı artırmakdan başka bir şey yapmayacağız».
İbni Kesir
Öyleyse tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız.
İskender Ali Mihr
Haydi (azabı) tadın! Size artık azaptan başkasını artırmayacağız.
Muhammed Esed
(Ve onlara şöyle diyeceğiz:) "O halde, (yaptığınız kötülüklerin meyvelerini) tadın, artık size şiddetli azaptan başka bir şey vermeyeceğiz!"
Muslim Shahin
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık tadınız, imdi size azaptan başkasını artırmayacağız.
Rowwad Translation Center
Kâfirlere şöyle denilir: “Şimdi tadın. Artık bundan sonra yalnızca azabınızı artıracağız.”
Şaban Piriş
-İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız.
Shaban Britch
İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız.
Suat Yıldırım
Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın!Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.
Süleyman Ateş
Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan başka bir şey artırmayacağız! So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.
Tefhim-ul Kuran
Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını artırmayacağız;
Yaşar Nuri Öztürk
"Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız."