Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 30

Qur'an Surah An-Naba Verse 30

Nebe [78]: 30 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ࣖ (النبإ : ٧٨)

fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
şimdi tadın
falan
فَلَن
and never
artık asla
nazīdakum
نَّزِيدَكُمْ
We will increase you
size artırmayacağız
illā
إِلَّا
except
başka bir şey
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
azabdan

Transliteration:

Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba (QS. an-Nabaʾ:30)

English Sahih International:

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment." (QS. An-Naba, Ayah 30)

Diyanet Isleri:

Şöyle deriz: "Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız." (Nebe, ayet 30)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık tadın, ancak azabınızı arttırırız sizin.

Adem Uğur

Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.

Ali Bulaç

Şimdi tadın. Size artık azaptan başkasını arttırmayacağız;

Ali Fikri Yavuz

(O kâfirlere şöyle denilir): Şimdi tadın, artık size azap artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz.

Celal Yıldırım

Artık hep (bu azabı) tadın, size elbette azâbdan başka bir şey artırmıyacağız.

Diyanet Vakfı

Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.

Edip Yüksel

Öyleyse tadın, sizin sadece cezanızı arttıracağız.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir).

Fizilal-il Kuran

Şimdi tadın, artık size azabtan başka bir şeyi artırmıyacağız.

Gültekin Onan

Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;

Hasan Basri Çantay

(Onlara şöyle denilir:) «İşte tadın (cezanızı)! Artık size azâb (ınız) ı artırmakdan başka bir şey yapmayacağız».

İbni Kesir

Öyleyse tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız.

İskender Ali Mihr

Haydi (azabı) tadın! Size artık azaptan başkasını artırmayacağız.

Muhammed Esed

(Ve onlara şöyle diyeceğiz:) "O halde, (yaptığınız kötülüklerin meyvelerini) tadın, artık size şiddetli azaptan başka bir şey vermeyeceğiz!"

Muslim Shahin

Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık tadınız, imdi size azaptan başkasını artırmayacağız.

Rowwad Translation Center

Kâfirlere şöyle denilir: “Şimdi tadın. Artık bundan sonra yalnızca azabınızı artıracağız.”

Şaban Piriş

-İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız.

Shaban Britch

İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız.

Suat Yıldırım

Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın!Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.

Süleyman Ateş

Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan başka bir şey artırmayacağız! So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.

Tefhim-ul Kuran

Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını artırmayacağız;

Yaşar Nuri Öztürk

"Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız."