Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 26
Qur'an Surah An-Naba Verse 26
Nebe [78]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
جَزَاۤءً وِّفَاقًاۗ (النبإ : ٧٨)
- jazāan
- جَزَآءً
- A recompense
- bir ceza olarak
- wifāqan
- وِفَاقًا
- appropriate
- uygun
Transliteration:
Jazaa-aw wi faaqa(QS. an-Nabaʾ:26)
English Sahih International:
An appropriate recompense. (QS. An-Naba, Ayah 26)
Diyanet Isleri:
Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin.... (Nebe, ayet 26)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bir cezadır ki tam uygun.
Adem Uğur
Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak.
Ali Bulaç
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Ali Fikri Yavuz
Bir ceza ki, (işledikleri amellere) uygun...
Celal Yıldırım
(24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.
Diyanet Vakfı
Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak.
Edip Yüksel
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun.
Fizilal-il Kuran
Yaptıklarına uygun bir ceza olarak
Gültekin Onan
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Hasan Basri Çantay
(Amellerine) uyaun bir ceza olarak.
İbni Kesir
İşlediklerine uygun bir ceza olarak.
İskender Ali Mihr
Uygun bir ceza (karşılık) olarak.
Muhammed Esed
(günahlarına) uygun bir karşılık!
Muslim Shahin
Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak.
Ömer Nasuhi Bilmen
(26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.
Rowwad Translation Center
(Dünyada yaptıklarına karşılık) Uygun bir ceza olarak.
Şaban Piriş
Uygun bir ceza!
Shaban Britch
Uygun bir ceza!
Suat Yıldırım
Bu, yaptıklarının tam karşılığıdır.
Süleyman Ateş
Yaptıklarına uygun bir ceza olarak.
Tefhim-ul Kuran
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Yaşar Nuri Öztürk
Çok uygun bir karşılık olarak.