Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 26

Qur'an Surah An-Naba Verse 26

Nebe [78]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

جَزَاۤءً وِّفَاقًاۗ (النبإ : ٧٨)

jazāan
جَزَآءً
A recompense
bir ceza olarak
wifāqan
وِفَاقًا
appropriate
uygun

Transliteration:

Jazaa-aw wi faaqa (QS. an-Nabaʾ:26)

English Sahih International:

An appropriate recompense. (QS. An-Naba, Ayah 26)

Diyanet Isleri:

Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin.... (Nebe, ayet 26)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bir cezadır ki tam uygun.

Adem Uğur

Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak.

Ali Bulaç

(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,

Ali Fikri Yavuz

Bir ceza ki, (işledikleri amellere) uygun...

Celal Yıldırım

(24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.

Diyanet Vakfı

Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak.

Edip Yüksel

Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun.

Fizilal-il Kuran

Yaptıklarına uygun bir ceza olarak

Gültekin Onan

(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,

Hasan Basri Çantay

(Amellerine) uyaun bir ceza olarak.

İbni Kesir

İşlediklerine uygun bir ceza olarak.

İskender Ali Mihr

Uygun bir ceza (karşılık) olarak.

Muhammed Esed

(günahlarına) uygun bir karşılık!

Muslim Shahin

Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak.

Ömer Nasuhi Bilmen

(26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.

Rowwad Translation Center

(Dünyada yaptıklarına karşılık) Uygun bir ceza olarak.

Şaban Piriş

Uygun bir ceza!

Shaban Britch

Uygun bir ceza!

Suat Yıldırım

Bu, yaptıklarının tam karşılığıdır.

Süleyman Ateş

Yaptıklarına uygun bir ceza olarak.

Tefhim-ul Kuran

(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,

Yaşar Nuri Öztürk

Çok uygun bir karşılık olarak.