Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 24
Qur'an Surah An-Naba Verse 24
Nebe [78]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًاۙ (النبإ : ٧٨)
- lā yadhūqūna
- لَّا يَذُوقُونَ
- Not they will taste
- tadmazlar
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- orada
- bardan
- بَرْدًا
- coolness
- bir serinlik
- walā
- وَلَا
- and not
- ve ne de
- sharāban
- شَرَابًا
- any drink
- içilecek bir şey
Transliteration:
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba(QS. an-Nabaʾ:24)
English Sahih International:
They will not taste therein [any] coolness or drink. (QS. An-Naba, Ayah 24)
Diyanet Isleri:
Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin.... (Nebe, ayet 24)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ne bir serinlik tadarlar, ne içilecek bir şey.
Adem Uğur
Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar,
Ali Bulaç
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek.
Ali Fikri Yavuz
Orada ne bir serinlik tadacaklar ne de içilecek bir şey!
Celal Yıldırım
(24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.
Diyanet Vakfı
Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar,
Edip Yüksel
Orada bir serinlik ve bir içecek bulamazlar;
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de içecek bir şey.
Fizilal-il Kuran
Orada ne bir serinlik ne de içilecek bir şey tadarlar.
Gültekin Onan
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek.
Hasan Basri Çantay
orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tatmayacaklar.
İbni Kesir
Orada serinlik ve içecekler tadamayacaklardır.
İskender Ali Mihr
Orada bir serinlik ve bir içecek tatmazlar.
Muhammed Esed
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de (susuzluk giderici) bir içecek;
Muslim Shahin
orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar,
Ömer Nasuhi Bilmen
(23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
Rowwad Translation Center
Orada ne bir serinlik, ne de bir içecek tadacaklar.
Şaban Piriş
Orada ne serinlik ne de içecek..
Shaban Britch
Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.
Suat Yıldırım
Orada ne bir serinlik, ne bir içecek tadarlar.
Süleyman Ateş
Orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tadarlar,
Tefhim-ul Kuran
Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek.