Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 18

Qur'an Surah An-Naba Verse 18

Nebe [78]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَتَأْتُوْنَ اَفْوَاجًاۙ (النبإ : ٧٨)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
o gün
yunfakhu
يُنفَخُ
is blown
üflenir
fī l-ṣūri
فِى ٱلصُّورِ
in the trumpet
Sur'a
fatatūna
فَتَأْتُونَ
and you will come forth
gelirsiniz
afwājan
أَفْوَاجًا
(in) crowds
bölük bölük

Transliteration:

Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja (QS. an-Nabaʾ:18)

English Sahih International:

The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes (QS. An-Naba, Ayah 18)

Diyanet Isleri:

Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz. (Nebe, ayet 18)

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün Sur üfürülür de gelirsiniz bölükbölük.

Adem Uğur

Sûr´a üflendiği gün, bölük bölük Allah´a gelirsiniz.

Ali Bulaç

Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.

Ali Fikri Yavuz

Sûr’a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz.

Celal Yıldırım

Sûr´a üfürüleceği gün gruplar hâlinde gelirsiniz.

Diyanet Vakfı

Sur'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.

Edip Yüksel

Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.

Fizilal-il Kuran

Sur´a üflendiği gün, bölük bölük Allah´a gelirsiniz.

Gültekin Onan

Sur´a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.

Hasan Basri Çantay

o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,

İbni Kesir

Sur´a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.

İskender Ali Mihr

Sur´a üflendiği gün artık siz bölük bölük geleceksiniz.

Muhammed Esed

(yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;

Muslim Shahin

Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah’a gelirsiniz;

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün ki, Sûr´a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.

Rowwad Translation Center

Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.

Şaban Piriş

Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.

Shaban Britch

Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.

Suat Yıldırım

O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.

Süleyman Ateş

O gün Sur'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.

Tefhim-ul Kuran

Sur´a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.