Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 18
Qur'an Surah An-Naba Verse 18
Nebe [78]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَتَأْتُوْنَ اَفْوَاجًاۙ (النبإ : ٧٨)
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- o gün
- yunfakhu
- يُنفَخُ
- is blown
- üflenir
- fī l-ṣūri
- فِى ٱلصُّورِ
- in the trumpet
- Sur'a
- fatatūna
- فَتَأْتُونَ
- and you will come forth
- gelirsiniz
- afwājan
- أَفْوَاجًا
- (in) crowds
- bölük bölük
Transliteration:
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja(QS. an-Nabaʾ:18)
English Sahih International:
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes (QS. An-Naba, Ayah 18)
Diyanet Isleri:
Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz. (Nebe, ayet 18)
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün Sur üfürülür de gelirsiniz bölükbölük.
Adem Uğur
Sûr´a üflendiği gün, bölük bölük Allah´a gelirsiniz.
Ali Bulaç
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz
Sûr’a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz.
Celal Yıldırım
Sûr´a üfürüleceği gün gruplar hâlinde gelirsiniz.
Diyanet Vakfı
Sur'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.
Edip Yüksel
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Fizilal-il Kuran
Sur´a üflendiği gün, bölük bölük Allah´a gelirsiniz.
Gültekin Onan
Sur´a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Hasan Basri Çantay
o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,
İbni Kesir
Sur´a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
İskender Ali Mihr
Sur´a üflendiği gün artık siz bölük bölük geleceksiniz.
Muhammed Esed
(yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
Muslim Shahin
Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah’a gelirsiniz;
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, Sûr´a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.
Rowwad Translation Center
Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Şaban Piriş
Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Shaban Britch
Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Suat Yıldırım
O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.
Süleyman Ateş
O gün Sur'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Tefhim-ul Kuran
Sur´a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.