Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 17

Qur'an Surah An-Naba Verse 17

Nebe [78]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيْقَاتًاۙ (النبإ : ٧٨)

inna
إِنَّ
Indeed
muhakkak ki
yawma
يَوْمَ
(the) Day
günü
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(of) the Judgment
hüküm
kāna mīqātan
كَانَ مِيقَٰتًا
is an appointed time
belirlenmiş bir vakittir

Transliteration:

Inna yaumal-fasli kana miqaata (QS. an-Nabaʾ:17)

English Sahih International:

Indeed, the Day of Judgement is an appointed time - (QS. An-Naba, Ayah 17)

Diyanet Isleri:

Doğrusu, hüküm gününün vakti elbette tesbit edilmiştir. (Nebe, ayet 17)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki ayırma gününün vakti de tayin edilmiştir.

Adem Uğur

Şüphesiz hüküm günü vakit olarak belirlenmiştir.

Ali Bulaç

Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.

Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz ki, (haklı ile haksızın ayırd edileceği) o fâsıl günü (kıyamet) muayyen bir vakit olmuştur.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki (Hakkı bâtıldan, doğruyu eğriden, haklıyı haksızdan) ayırd etme günü (Allah katında) belirlenmiş bir vakittir.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz hüküm günü vakit olarak belirlenmiştir.

Edip Yüksel

Yargılama Günü, belirlenmiş bir vakittedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kuşkusuz o hüküm günü kararlaştırılmış bir vakit olmuştur.

Fizilal-il Kuran

Muhakkak ki hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.

Gültekin Onan

Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki o (hak ile batılı) ayırd etme ve hukûm verme günü ta´yîn edilmiş bir vakıtdır,

İbni Kesir

Doğrusu, hüküm günü; ta´yin edilmiş bir vakittir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki fasıl (ayrılma) günü, (önceden) tayin edilmiş bir vakitti.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, (doğru ile yanlış arasında) Ayrım Günü´nün belirlenmiş bir vakti vardır:

Muslim Shahin

Şüphesiz hüküm günü vakit olarak belirlenmiştir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, O ayırdetme günü, tayin edilmiş bir vakittir.

Rowwad Translation Center

Şüphe yok ki hüküm verip, ayırt etme günü belirlenmiş bir vakittir.

Şaban Piriş

Ayırım/fasl günü belirlenmiş bir vakittir.

Shaban Britch

Ayırım/fasl günü belirlenmiş bir vakittir.

Suat Yıldırım

(İmdi bunları anladıysanız, hakkında ihtilaf ettiğiniz o mahşer dirilişini de anlarsınız. İşte bunları kim yapmışsa, ölüleri de O diriltecektir.) Evet, o “karar günü,” vakti kesin olarak belirlenmiş bir gündür.

Süleyman Ateş

Muhakkak ki (haklının, haksızın ayırdedileceği) hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, o ayırma ve hüküm günü kesin olarak belirlenmiştir.