Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 17
Qur'an Surah An-Naba Verse 17
Nebe [78]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيْقَاتًاۙ (النبإ : ٧٨)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- muhakkak ki
- yawma
- يَوْمَ
- (the) Day
- günü
- l-faṣli
- ٱلْفَصْلِ
- (of) the Judgment
- hüküm
- kāna mīqātan
- كَانَ مِيقَٰتًا
- is an appointed time
- belirlenmiş bir vakittir
Transliteration:
Inna yaumal-fasli kana miqaata(QS. an-Nabaʾ:17)
English Sahih International:
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time - (QS. An-Naba, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
Doğrusu, hüküm gününün vakti elbette tesbit edilmiştir. (Nebe, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki ayırma gününün vakti de tayin edilmiştir.
Adem Uğur
Şüphesiz hüküm günü vakit olarak belirlenmiştir.
Ali Bulaç
Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.
Ali Fikri Yavuz
Şüphesiz ki, (haklı ile haksızın ayırd edileceği) o fâsıl günü (kıyamet) muayyen bir vakit olmuştur.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki (Hakkı bâtıldan, doğruyu eğriden, haklıyı haksızdan) ayırd etme günü (Allah katında) belirlenmiş bir vakittir.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz hüküm günü vakit olarak belirlenmiştir.
Edip Yüksel
Yargılama Günü, belirlenmiş bir vakittedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz o hüküm günü kararlaştırılmış bir vakit olmuştur.
Fizilal-il Kuran
Muhakkak ki hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.
Gültekin Onan
Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki o (hak ile batılı) ayırd etme ve hukûm verme günü ta´yîn edilmiş bir vakıtdır,
İbni Kesir
Doğrusu, hüküm günü; ta´yin edilmiş bir vakittir.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki fasıl (ayrılma) günü, (önceden) tayin edilmiş bir vakitti.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, (doğru ile yanlış arasında) Ayrım Günü´nün belirlenmiş bir vakti vardır:
Muslim Shahin
Şüphesiz hüküm günü vakit olarak belirlenmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, O ayırdetme günü, tayin edilmiş bir vakittir.
Rowwad Translation Center
Şüphe yok ki hüküm verip, ayırt etme günü belirlenmiş bir vakittir.
Şaban Piriş
Ayırım/fasl günü belirlenmiş bir vakittir.
Shaban Britch
Ayırım/fasl günü belirlenmiş bir vakittir.
Suat Yıldırım
(İmdi bunları anladıysanız, hakkında ihtilaf ettiğiniz o mahşer dirilişini de anlarsınız. İşte bunları kim yapmışsa, ölüleri de O diriltecektir.) Evet, o “karar günü,” vakti kesin olarak belirlenmiş bir gündür.
Süleyman Ateş
Muhakkak ki (haklının, haksızın ayırdedileceği) hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, o ayırma ve hüküm günü kesin olarak belirlenmiştir.