Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 14
Qur'an Surah An-Naba Verse 14
Nebe [78]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاۤءً ثَجَّاجًاۙ (النبإ : ٧٨)
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- And We sent down
- ve indirdik
- mina l-muʿ'ṣirāti
- مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ
- from the rain clouds
- sıkışan(bulut)lardan
- māan
- مَآءً
- water
- su
- thajjājan
- ثَجَّاجًا
- pouring abundantly
- şarıl şarıl
Transliteration:
Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja(QS. an-Nabaʾ:14)
English Sahih International:
And sent down, from the rain clouds, pouring water. (QS. An-Naba, Ayah 14)
Diyanet Isleri:
Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık. (Nebe, ayet 14)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sıkılan bulutlardan şarılşarıl sular akıttık.
Adem Uğur
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Ali Bulaç
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.
Ali Fikri Yavuz
Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;
Celal Yıldırım
(14-15-16) (Rüzgârın te´siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.
Diyanet Vakfı
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Edip Yüksel
Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Fizilal-il Kuran
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki,
Gültekin Onan
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan ´bardaktan boşanırcasına su´ indirdik.
Hasan Basri Çantay
O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,
İbni Kesir
Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.
İskender Ali Mihr
Ve yağmur bulutlarından şarıl şarıl akan su indirdik.
Muhammed Esed
Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik,
Muslim Shahin
Üst üste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Rowwad Translation Center
Ve yağmur yüklü bulutlardan şarıl şarıl akan bir su indirdik.
Şaban Piriş
Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.
Shaban Britch
Ve o sıkıştıranlardan/bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Suat Yıldırım
Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Süleyman Ateş
Sıkışan(bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,
Tefhim-ul Kuran
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da ´bardaktan boşanırcasına bir su´ indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,