Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 14

Qur'an Surah An-Naba Verse 14

Nebe [78]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاۤءً ثَجَّاجًاۙ (النبإ : ٧٨)

wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
ve indirdik
mina l-muʿ'ṣirāti
مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ
from the rain clouds
sıkışan(bulut)lardan
māan
مَآءً
water
su
thajjājan
ثَجَّاجًا
pouring abundantly
şarıl şarıl

Transliteration:

Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja (QS. an-Nabaʾ:14)

English Sahih International:

And sent down, from the rain clouds, pouring water. (QS. An-Naba, Ayah 14)

Diyanet Isleri:

Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık. (Nebe, ayet 14)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sıkılan bulutlardan şarılşarıl sular akıttık.

Adem Uğur

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

Ali Bulaç

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.

Ali Fikri Yavuz

Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;

Celal Yıldırım

(14-15-16) (Rüzgârın te´siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.

Diyanet Vakfı

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

Edip Yüksel

Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Fizilal-il Kuran

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki,

Gültekin Onan

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan ´bardaktan boşanırcasına su´ indirdik.

Hasan Basri Çantay

O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,

İbni Kesir

Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.

İskender Ali Mihr

Ve yağmur bulutlarından şarıl şarıl akan su indirdik.

Muhammed Esed

Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik,

Muslim Shahin

Üst üste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Rowwad Translation Center

Ve yağmur yüklü bulutlardan şarıl şarıl akan bir su indirdik.

Şaban Piriş

Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.

Shaban Britch

Ve o sıkıştıranlardan/bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Suat Yıldırım

Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

Süleyman Ateş

Sıkışan(bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,

Tefhim-ul Kuran

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da ´bardaktan boşanırcasına bir su´ indirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,