Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 11

Qur'an Surah An-Naba Verse 11

Nebe [78]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًاۚ (النبإ : ٧٨)

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
ve yaptık
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
gündüzü
maʿāshan
مَعَاشًا
(for) livelihood
geçim zamanı

Transliteration:

Waja'alnan nahara ma 'aasha (QS. an-Nabaʾ:11)

English Sahih International:

And made the day for livelihood. (QS. An-Naba, Ayah 11)

Diyanet Isleri:

Gündüzü geçimi sağlama vakti kıldık; (Nebe, ayet 11)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gündüzü de geçim zamanı.

Adem Uğur

Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı kıldık.

Ali Bulaç

Gündüzü bir geçim-vakti kıldık.

Ali Fikri Yavuz

Gündüzü ise, geçim vakti kıldık.

Celal Yıldırım

Gündüzü, geçiminizi kazanmanıza uygun kıldık.

Diyanet Vakfı

Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı kıldık.

Edip Yüksel

Gündüzü de geçimi sağlama zamanı olarak belirledik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gündüzü de bir geçim zamanı yaptık.

Fizilal-il Kuran

Gündüzü geçiminiz için çalışıp kazanma zamanı yaptık.

Gültekin Onan

Gündüzü bir geçim vakti kıldık.

Hasan Basri Çantay

Gündüzü maişet vakti yapdık.

İbni Kesir

Gündüzü de maişet vakti kıldık.

İskender Ali Mihr

Ve gündüzü maişet (geçim) zamanı kıldık.

Muhammed Esed

gündüzü de hayat(ın sembolü).

Muslim Shahin

Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı yaptık.

Ömer Nasuhi Bilmen

(10-11) Geceyi de bir örtü kılmış olduk. Gündüzü de bir geçim vakti yaptık.

Rowwad Translation Center

Gündüzü de geçim zamanı kıldık.

Şaban Piriş

Gündüzü de geçimlik kıldık.

Shaban Britch

Gündüzü de geçimlik kıldık.

Suat Yıldırım

Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.

Süleyman Ateş

Gündüzü de geçim zamanı yaptık.

Tefhim-ul Kuran

Gündüzü bir geçim vakti kıldık.

Yaşar Nuri Öztürk

Gündüzü, geçim için çalışma zamanı yaptık.