Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 11
Qur'an Surah An-Naba Verse 11
Nebe [78]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًاۚ (النبإ : ٧٨)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We made
- ve yaptık
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- the day
- gündüzü
- maʿāshan
- مَعَاشًا
- (for) livelihood
- geçim zamanı
Transliteration:
Waja'alnan nahara ma 'aasha(QS. an-Nabaʾ:11)
English Sahih International:
And made the day for livelihood. (QS. An-Naba, Ayah 11)
Diyanet Isleri:
Gündüzü geçimi sağlama vakti kıldık; (Nebe, ayet 11)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gündüzü de geçim zamanı.
Adem Uğur
Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı kıldık.
Ali Bulaç
Gündüzü bir geçim-vakti kıldık.
Ali Fikri Yavuz
Gündüzü ise, geçim vakti kıldık.
Celal Yıldırım
Gündüzü, geçiminizi kazanmanıza uygun kıldık.
Diyanet Vakfı
Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı kıldık.
Edip Yüksel
Gündüzü de geçimi sağlama zamanı olarak belirledik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gündüzü de bir geçim zamanı yaptık.
Fizilal-il Kuran
Gündüzü geçiminiz için çalışıp kazanma zamanı yaptık.
Gültekin Onan
Gündüzü bir geçim vakti kıldık.
Hasan Basri Çantay
Gündüzü maişet vakti yapdık.
İbni Kesir
Gündüzü de maişet vakti kıldık.
İskender Ali Mihr
Ve gündüzü maişet (geçim) zamanı kıldık.
Muhammed Esed
gündüzü de hayat(ın sembolü).
Muslim Shahin
Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı yaptık.
Ömer Nasuhi Bilmen
(10-11) Geceyi de bir örtü kılmış olduk. Gündüzü de bir geçim vakti yaptık.
Rowwad Translation Center
Gündüzü de geçim zamanı kıldık.
Şaban Piriş
Gündüzü de geçimlik kıldık.
Shaban Britch
Gündüzü de geçimlik kıldık.
Suat Yıldırım
Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.
Süleyman Ateş
Gündüzü de geçim zamanı yaptık.
Tefhim-ul Kuran
Gündüzü bir geçim vakti kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Gündüzü, geçim için çalışma zamanı yaptık.