Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 10
Qur'an Surah An-Naba Verse 10
Nebe [78]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاسًاۙ (النبإ : ٧٨)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We made
- ve yaptık
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- geceyi
- libāsan
- لِبَاسًا
- (as) covering
- bir giysi
Transliteration:
Waja'alnal laila libasa(QS. an-Nabaʾ:10)
English Sahih International:
And made the night as clothing. (QS. An-Naba, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
Geceyi bir örtü yaptık; (Nebe, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve geceyi, her şeyi örten bir örtü yaptık.
Adem Uğur
Geceyi bir örtü yaptık.
Ali Bulaç
Geceyi bir örtü yaptık.
Ali Fikri Yavuz
Geceyi bir örtü yaptık.
Celal Yıldırım
Geceyi bir örtü,
Diyanet Vakfı
Geceyi bir örtü yaptık.
Edip Yüksel
Geceyi bir örtü yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Geceyi bir örtü yaptık.
Fizilal-il Kuran
Geceyi bir örtü yaptık.
Gültekin Onan
Geceyi bir örtü yaptık.
Hasan Basri Çantay
Geceyi örtü kıldık.
İbni Kesir
Geceyi bir örtü kıldık.
İskender Ali Mihr
Ve geceyi libas (örtü) kıldık.
Muhammed Esed
ve geceyi (onun) örtüsü yaptık,
Muslim Shahin
Geceyi bir örtü yaptık.
Ömer Nasuhi Bilmen
(10-11) Geceyi de bir örtü kılmış olduk. Gündüzü de bir geçim vakti yaptık.
Rowwad Translation Center
Geceyi örtü bir kıldık.
Şaban Piriş
Geceyi örtü kıldık.
Shaban Britch
Geceyi örtü kıldık.
Suat Yıldırım
Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.
Süleyman Ateş
Geceyi (sizi sarıp örten) bir giysi yaptık.
Tefhim-ul Kuran
Geceyi bir örtü yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk
Geceyi bir giysi yaptık.