Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 10

Qur'an Surah An-Naba Verse 10

Nebe [78]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاسًاۙ (النبإ : ٧٨)

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
ve yaptık
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
geceyi
libāsan
لِبَاسًا
(as) covering
bir giysi

Transliteration:

Waja'alnal laila libasa (QS. an-Nabaʾ:10)

English Sahih International:

And made the night as clothing. (QS. An-Naba, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

Geceyi bir örtü yaptık; (Nebe, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve geceyi, her şeyi örten bir örtü yaptık.

Adem Uğur

Geceyi bir örtü yaptık.

Ali Bulaç

Geceyi bir örtü yaptık.

Ali Fikri Yavuz

Geceyi bir örtü yaptık.

Celal Yıldırım

Geceyi bir örtü,

Diyanet Vakfı

Geceyi bir örtü yaptık.

Edip Yüksel

Geceyi bir örtü yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Geceyi bir örtü yaptık.

Fizilal-il Kuran

Geceyi bir örtü yaptık.

Gültekin Onan

Geceyi bir örtü yaptık.

Hasan Basri Çantay

Geceyi örtü kıldık.

İbni Kesir

Geceyi bir örtü kıldık.

İskender Ali Mihr

Ve geceyi libas (örtü) kıldık.

Muhammed Esed

ve geceyi (onun) örtüsü yaptık,

Muslim Shahin

Geceyi bir örtü yaptık.

Ömer Nasuhi Bilmen

(10-11) Geceyi de bir örtü kılmış olduk. Gündüzü de bir geçim vakti yaptık.

Rowwad Translation Center

Geceyi örtü bir kıldık.

Şaban Piriş

Geceyi örtü kıldık.

Shaban Britch

Geceyi örtü kıldık.

Suat Yıldırım

Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.

Süleyman Ateş

Geceyi (sizi sarıp örten) bir giysi yaptık.

Tefhim-ul Kuran

Geceyi bir örtü yaptık.

Yaşar Nuri Öztürk

Geceyi bir giysi yaptık.