Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 9
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 9
Murselat [77]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِذَا السَّمَاۤءُ فُرِجَتْۙ (المرسلات : ٧٧)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- ve zaman
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- the heaven
- gök
- furijat
- فُرِجَتْ
- is cleft asunder
- yarıldığı
Transliteration:
Wa izas samaaa'u furijat(QS. al-Mursalāt:9)
English Sahih International:
And when the heaven is opened (QS. Al-Mursalat, Ayah 9)
Diyanet Isleri:
Gök yarıldığı zaman, (Murselat, ayet 9)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gök yarılınca.
Adem Uğur
Gökkubbe yarıldığı zaman,
Ali Bulaç
Gök yarıldığı zaman
Ali Fikri Yavuz
Gök yarıldığı zaman,
Celal Yıldırım
Gök açılıp varıldığı zaman,
Diyanet Vakfı
Gökkubbe yarıldığı zaman,
Edip Yüksel
Göğün yarıldığı,
Elmalılı Hamdi Yazır
Gök yarıldığı zaman,
Fizilal-il Kuran
Gök parçalandığı zaman,
Gültekin Onan
Gök yarıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay
gök (yüzü) yarıldığı zaman,
İbni Kesir
Gök yarıldığı vakit,
İskender Ali Mihr
Ve o zaman gök yarılmıştır.
Muhammed Esed
ve gök parçalandığı zaman,
Muslim Shahin
gökkubbe yarıldığı,
Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.
Rowwad Translation Center
Gök yarıldığında.
Şaban Piriş
Gök yarıldığı..
Shaban Britch
Gök yarıldığı;
Suat Yıldırım
Gök yarıldığı zaman,
Süleyman Ateş
Gök yarıldığı zaman,
Tefhim-ul Kuran
Gök yarıldığı zaman
Yaşar Nuri Öztürk
Gök yarıldığında,