Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 8

Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 8

Murselat [77]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ (المرسلات : ٧٧)

fa-idhā
فَإِذَا
So when
zaman
l-nujūmu
ٱلنُّجُومُ
the stars
yıldızların
ṭumisat
طُمِسَتْ
are obliterated
silindiği

Transliteration:

Fa izam nujoomu tumisat (QS. al-Mursalāt:8)

English Sahih International:

So when the stars are obliterated (QS. Al-Mursalat, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Yıldızların ışığı giderildiği zaman, (Murselat, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yıldızların ışıkları sönünce.

Adem Uğur

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

Ali Bulaç

Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,

Ali Fikri Yavuz

Yıldızlar yok edildiği zaman,

Celal Yıldırım

Yıldızların ışığı giderilip silindiği zaman,

Diyanet Vakfı

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

Edip Yüksel

Yıldızlar söndürüldüğü,

Elmalılı Hamdi Yazır

Hani o yıldızlar silindiği zaman,

Fizilal-il Kuran

Yıldızlar karardığı zaman,

Gültekin Onan

Yıldızlar ´örtülüp (ışıkları) silindiği´ zaman,

Hasan Basri Çantay

yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman,

İbni Kesir

Yıldızlar söndürüldüğü zaman,

İskender Ali Mihr

Öyle ki, o zaman yıldızların ışığı giderilmiştir.

Muhammed Esed

Yıldızlar söndüğü zaman (gerçekleşecek,)

Muslim Shahin

Yıldızların ışığı söndürüldüğü,

Ömer Nasuhi Bilmen

(8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.

Rowwad Translation Center

Yıldızların ışığı söndüğü zaman.

Şaban Piriş

Yıldızların ışığı söndüğü zaman..

Shaban Britch

Yıldızların ışığı söndüğü zaman;

Suat Yıldırım

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

Süleyman Ateş

Yıldızlar(ın ışığı) silindiği zaman,

Tefhim-ul Kuran

Yıldızlar ´örtülüp (ışıkları) silindiği´ zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

Yıldızlar silinip süpürüldüğünde,