Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 8
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 8
Murselat [77]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ (المرسلات : ٧٧)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- zaman
- l-nujūmu
- ٱلنُّجُومُ
- the stars
- yıldızların
- ṭumisat
- طُمِسَتْ
- are obliterated
- silindiği
Transliteration:
Fa izam nujoomu tumisat(QS. al-Mursalāt:8)
English Sahih International:
So when the stars are obliterated (QS. Al-Mursalat, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Yıldızların ışığı giderildiği zaman, (Murselat, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yıldızların ışıkları sönünce.
Adem Uğur
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
Ali Bulaç
Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
Ali Fikri Yavuz
Yıldızlar yok edildiği zaman,
Celal Yıldırım
Yıldızların ışığı giderilip silindiği zaman,
Diyanet Vakfı
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
Edip Yüksel
Yıldızlar söndürüldüğü,
Elmalılı Hamdi Yazır
Hani o yıldızlar silindiği zaman,
Fizilal-il Kuran
Yıldızlar karardığı zaman,
Gültekin Onan
Yıldızlar ´örtülüp (ışıkları) silindiği´ zaman,
Hasan Basri Çantay
yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman,
İbni Kesir
Yıldızlar söndürüldüğü zaman,
İskender Ali Mihr
Öyle ki, o zaman yıldızların ışığı giderilmiştir.
Muhammed Esed
Yıldızlar söndüğü zaman (gerçekleşecek,)
Muslim Shahin
Yıldızların ışığı söndürüldüğü,
Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.
Rowwad Translation Center
Yıldızların ışığı söndüğü zaman.
Şaban Piriş
Yıldızların ışığı söndüğü zaman..
Shaban Britch
Yıldızların ışığı söndüğü zaman;
Suat Yıldırım
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
Süleyman Ateş
Yıldızlar(ın ışığı) silindiği zaman,
Tefhim-ul Kuran
Yıldızlar ´örtülüp (ışıkları) silindiği´ zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Yıldızlar silinip süpürüldüğünde,