Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 46
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 46
Murselat [77]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ (المرسلات : ٧٧)
- kulū
- كُلُوا۟
- Eat
- yiyin
- watamattaʿū
- وَتَمَتَّعُوا۟
- and enjoy yourselves
- ve sefa sürün
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little;
- azıcık
- innakum
- إِنَّكُم
- indeed you
- siz
- muj'rimūna
- مُّجْرِمُونَ
- (are) criminals"
- suçlularsınız
Transliteration:
Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon(QS. al-Mursalāt:46)
English Sahih International:
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals. (QS. Al-Mursalat, Ayah 46)
Diyanet Isleri:
Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, doğrusu sizler suçlularsınız. (Murselat, ayet 46)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yiyin ve geçinin az bir müddet, şüphe yok ki suçlularsınız siz.
Adem Uğur
(Ey inkârcılar!) Yeyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz!
Ali Bulaç
(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu-günahkar kimselersiniz.
Ali Fikri Yavuz
(Ey inkârcılar topluluğu!) yeyin, zevk edin dünyada biraz; çünkü günahkâr müşriklersiniz, (ahirette ateşe gireceksiniz).
Celal Yıldırım
(Ey Peygamberi ve Kitab´ı inkâr edip yalanlayanlar!) Yeyiniz, az bir süre yararlanıp geçininiz. Çünkü gorçekten sizler suçlu günahkârlarsınız..
Diyanet Vakfı
(Ey inkarcılar!) Yeyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz!
Edip Yüksel
Yiyiniz ve geçici olarak eğleniniz; siz suçlularsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız.
Fizilal-il Kuran
Şimdi yiyiniz, azıcık safa sürünüz, sizler suçlusunuz.
Gültekin Onan
(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar kimselersiniz.
Hasan Basri Çantay
(Ey kâfirler, dünyâda) yeyin, biraz fâidelenin! Şübhesiz ki siz günahkârlarsınız.
İbni Kesir
Yeyin ve biraz eğlenin. Doğrusu sizler suçlularsınız.
İskender Ali Mihr
Yeyin ve biraz da metalanın (faydalanın). Çünkü siz mücrimlersiniz.
Muhammed Esed
(Doyuncaya) kadar yiyip için ve biraz sefanızı sürün, siz ey günahkarlar!
Muslim Shahin
(Ey inkârcılar!) yiyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz!
Ömer Nasuhi Bilmen
(45-47) O gün vay haline yalanlayanların. Yeyiniz ve menfaatleniniz biraz, muhakkak ki, siz günahkârlarsınız. O gün vay haline yalanlayanların.
Rowwad Translation Center
Yiyin ve biraz yararlanın; muhakkak ki siz günahkârlarsınız.
Şaban Piriş
-Yiyin ve azıcık faydalanın, nasılsa siz suçlusunuz!
Shaban Britch
Yiyin ve azıcık faydalanın, nasılsa siz suçlusunuz!
Suat Yıldırım
Ey kâfirler! Yiyin, azıcık zevkedin bakalım. Gerçek şu ki siz mücrimsiniz.
Süleyman Ateş
Yeyin, azıcık sefa sürün, siz suçlularsınız!
Tefhim-ul Kuran
(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz da meta alıp yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar olanlarsınız.
Yaşar Nuri Öztürk
Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suçlularsınız siz.