Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 41

Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 41

Murselat [77]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ (المرسلات : ٧٧)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
muttakiler ise
فِى
(will be) in
altındadır
ẓilālin
ظِلَٰلٍ
shades
gölgeler
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
ve çeşme başındadırlar

Transliteration:

Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon (QS. al-Mursalāt:41)

English Sahih International:

Indeed, the righteous will be among shades and springs (QS. Al-Mursalat, Ayah 41)

Diyanet Isleri:

Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar, elbette gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar. (Murselat, ayet 41)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,

Adem Uğur

Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,

Ali Bulaç

Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar-başlarındadır;

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu takva sahibleri, gölgelerle kaynaklarda;

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki muttakîler (Allah´tan saygı ile korkup hile, yalan ve düzenbazlıktan sakınanlar) gölgelikte pınarlar başında, canlarının çektiği meyveler arasındadırlar.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz (o gün) takva sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,

Edip Yüksel

Erdemliler gölgeliklerde ve pınarlar arasında...

Elmalılı Hamdi Yazır

Kuşkusuz takva sahipleri gölgeler altında ve pınar başlarındadır.

Fizilal-il Kuran

Kötülüklerden sakınanlara gelince anlar ağaç gölgeleri altında ve pınar başlarındadırlar.

Gültekin Onan

Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadır.

Hasan Basri Çantay

(41-42) Hakıykat, takva saahibleri gölgeler, pınarlar ve canları ne isterse onlardan bir çok meyveler içindedirler.

İbni Kesir

Muhakkak ki muttakiler, gölgeliklerde ve pınarlardadırlar.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki takva sahipleri gölgelerde ve pınarbaşlarındadır.

Muhammed Esed

(Ama,) Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar, (serin) gölgeler altında ve pınarlar arasında oturacaklar,

Muslim Shahin

Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, muttakîler ise gölgelerde ve çeşmelerdedirler.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz ki takva sahipleri, gölgelerde pınar başlarındadır.

Şaban Piriş

Allah’tan sakınanlar ise gölgeler ve pınar başlarındadır.

Shaban Britch

Allah’tan sakınanlar ise gölgeler içinde ve pınar başlarındadır.

Suat Yıldırım

Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise o gün gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.

Süleyman Ateş

Korunanlar ise gölgeler altında, çeşme başındadırlar.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar;

Yaşar Nuri Öztürk

Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır.