Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 41
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 41
Murselat [77]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ (المرسلات : ٧٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- muttakiler ise
- fī
- فِى
- (will be) in
- altındadır
- ẓilālin
- ظِلَٰلٍ
- shades
- gölgeler
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and springs
- ve çeşme başındadırlar
Transliteration:
Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon(QS. al-Mursalāt:41)
English Sahih International:
Indeed, the righteous will be among shades and springs (QS. Al-Mursalat, Ayah 41)
Diyanet Isleri:
Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar, elbette gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar. (Murselat, ayet 41)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,
Adem Uğur
Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,
Ali Bulaç
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar-başlarındadır;
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu takva sahibleri, gölgelerle kaynaklarda;
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki muttakîler (Allah´tan saygı ile korkup hile, yalan ve düzenbazlıktan sakınanlar) gölgelikte pınarlar başında, canlarının çektiği meyveler arasındadırlar.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz (o gün) takva sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,
Edip Yüksel
Erdemliler gölgeliklerde ve pınarlar arasında...
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz takva sahipleri gölgeler altında ve pınar başlarındadır.
Fizilal-il Kuran
Kötülüklerden sakınanlara gelince anlar ağaç gölgeleri altında ve pınar başlarındadırlar.
Gültekin Onan
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadır.
Hasan Basri Çantay
(41-42) Hakıykat, takva saahibleri gölgeler, pınarlar ve canları ne isterse onlardan bir çok meyveler içindedirler.
İbni Kesir
Muhakkak ki muttakiler, gölgeliklerde ve pınarlardadırlar.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki takva sahipleri gölgelerde ve pınarbaşlarındadır.
Muhammed Esed
(Ama,) Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar, (serin) gölgeler altında ve pınarlar arasında oturacaklar,
Muslim Shahin
Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, muttakîler ise gölgelerde ve çeşmelerdedirler.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz ki takva sahipleri, gölgelerde pınar başlarındadır.
Şaban Piriş
Allah’tan sakınanlar ise gölgeler ve pınar başlarındadır.
Shaban Britch
Allah’tan sakınanlar ise gölgeler içinde ve pınar başlarındadır.
Suat Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise o gün gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.
Süleyman Ateş
Korunanlar ise gölgeler altında, çeşme başındadırlar.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar;
Yaşar Nuri Öztürk
Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır.