Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 39

Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 39

Murselat [77]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيْدُوْنِ (المرسلات : ٧٧)

fa-in
فَإِن
So if
eğer
kāna
كَانَ
is
varsa
lakum
لَكُمْ
for you
sizin
kaydun
كَيْدٌ
a plan
bir hileniz
fakīdūni
فَكِيدُونِ
then plan against Me
haydi bana hile yapın

Transliteration:

Fa in kaana lakum kaidun fakeedoon (QS. al-Mursalāt:39)

English Sahih International:

So if you have a plan, then plan against Me. (QS. Al-Mursalat, Ayah 39)

Diyanet Isleri:

"Eğer bir düzeniniz varsa Bana kurun." (Murselat, ayet 39)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık bir düzeniniz varsa düzüp koşun.

Adem Uğur

(Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!

Ali Bulaç

Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.

Ali Fikri Yavuz

Eğer (azabı kaldıracak) bir hileniz varsa, haydi bana hile yapın bakalım!

Celal Yıldırım

O halde eğer bir hile ve düzeniniz varsa, o hileyi hemen bana karşı uygulayın !.

Diyanet Vakfı

(Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!

Edip Yüksel

Bir planınız varsa bana karşı onu uygulayın!

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir hileniz varsa beni atlatın.

Fizilal-il Kuran

Eğer bana karşı oynayacağınız bir oyununuz varsa haydi, oynayın bakalım.

Gültekin Onan

Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.

Hasan Basri Çantay

Eğer bir hıyleniz varsa hemen bu hileyi bana yapın!

İbni Kesir

Eğer Bana karşı bir düzeniniz varsa; onu hemen kurun.

İskender Ali Mihr

Haydi eğer sizin bir tuzağınız varsa hemen Bana karşı tuzak kurun.

Muhammed Esed

ve eğer bir bahaneniz (olduğunu sanıyorsanız), haydi (onu kullanıp) Beni atlatmaya çalışın!"

Muslim Shahin

(Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!

Ömer Nasuhi Bilmen

(39-40) Artık sizin için bir hile var ise hemen bana hilede bulunun. O gün vay haline yalanlayanların.

Rowwad Translation Center

Eğer bir tuzağınız varsa, haydi bana karşı tuzak kurun!

Şaban Piriş

-Eğer bana karşı bir tuzağınız varsa, onu hemen kurun!

Shaban Britch

Eğer bana karşı bir tuzağınız varsa, onu hemen kurun!

Suat Yıldırım

İşte hepiniz bir aradasınız. Kurtulmak için, bir düzeniniz, bir hileniz varsa, hiç durmayın, derhal uygulayın!

Süleyman Ateş

Eğer (kurtulmak için yapacağınız) bir hileniz varsa bana hile yapın (da beni atlatın).

Tefhim-ul Kuran

Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer bir hileniz/bir tuzağınız varsa, hadi hile yapıp tuzak kurun bana!