Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 3
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 3
Murselat [77]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ (المرسلات : ٧٧)
- wal-nāshirāti
- وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
- And the ones that scatter
- ve yayanlara
- nashran
- نَشْرًا
- far and wide
- yaydıkça
Transliteration:
Wannaashiraati nashraa(QS. al-Mursalāt:3)
English Sahih International:
And [by] the winds that spread [clouds] (QS. Al-Mursalat, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır. (Murselat, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bulutları yayıp sürenlere.
Adem Uğur
(Hakikat ve hayırları) yaydıkça yayanlara;
Ali Bulaç
Yaydıkça yayanlara.
Ali Fikri Yavuz
Yer yüzüne şeriatleri yayan melekler hakkı için,
Celal Yıldırım
(Hakkı bâtıldan, doğruyu eğriden) ayırdettikçe edenlere,
Diyanet Vakfı
(Hakikat ve hayırları) yaydıkça yayanlara;
Edip Yüksel
Yaydıkça yayanlara,
Elmalılı Hamdi Yazır
Yaydıkça yayanlara,
Fizilal-il Kuran
Her yana dağıtanlara,
Gültekin Onan
Yaydıkça yayanlara.
Hasan Basri Çantay
(şeriatın hükümlerini yer yüzünde) iyiden iyi yayan,
İbni Kesir
Veya yaydıkça yayanlara.
İskender Ali Mihr
Dağıtıp yayanlara andolsun.
Muhammed Esed
Düşün bu (mesaj)ları, (hakikati) dört bir yana yayan,
Muslim Shahin
(Hakikat ve hayırları) yaydıkça yayanlara;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve yaymakla yayıverenlere.
Rowwad Translation Center
Yaydıkça yayanlara.
Şaban Piriş
Yaydıkça yayanlara..
Shaban Britch
Yaydıkça yayanlara;
Suat Yıldırım
Tohumlarını yaydıkça yayanlar,
Süleyman Ateş
Yaydıkça yayanlara,
Tefhim-ul Kuran
Yaydıkça yayanlara,
Yaşar Nuri Öztürk
Dağıtıp yayanlara/diriltip harekete getirenlere,