Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 27
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 27
Murselat [77]: 27 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ (المرسلات : ٧٧)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We made
- ve meydana getirmedik mi?
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- orada
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- firmly set mountains
- dağlar
- shāmikhātin
- شَٰمِخَٰتٍ
- lofty
- yüksek yüksek
- wa-asqaynākum
- وَأَسْقَيْنَٰكُم
- and We gave you to drink
- ve size içirmedik mi?
- māan
- مَّآءً
- water -
- su(lar)
- furātan
- فُرَاتًا
- sweet?
- tatlı
Transliteration:
Wa ja'alnaa feehaa rawaasiya shaamikhaatinw wa asqainaakum maaa'an furaataa(QS. al-Mursalāt:27)
English Sahih International:
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water. (QS. Al-Mursalat, Ayah 27)
Diyanet Isleri:
Orada yüksek yüksek sabit dağlar var edip size tatlı sular içirmedik mi? (Murselat, ayet 27)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve orada, sabit ve metin dağlar yarattık ve sizi, tatlı suyla suvardık.
Adem Uğur
Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik..
Ali Bulaç
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
Ali Fikri Yavuz
Orada yerli yerinde sabit yüce dağlar yerleştirip de size tatlı bir su içirmedik mi?
Celal Yıldırım
Orada sabit yüce dağlar meydana getirdik ve size tatlı içimi kolay bir su içirmedik mi ?
Diyanet Vakfı
Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik..
Edip Yüksel
Üzerine yüksek dağlar yerleştirip size tatlı su içirmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada yüksek yüksek dağlar oturtup da size bir tatlı su sunmadık mı?
Fizilal-il Kuran
Orada yüksek dağlar yaratmadık ve size tatlı sular içirmedik mi?
Gültekin Onan
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
Hasan Basri Çantay
Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücûde getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
İbni Kesir
Orada yüksek ve sabit dağlar var edip tatlı sular içirmedik mi size?
İskender Ali Mihr
Ve orada yüksek sabit dağlar kıldık. Ve sizi tatlı su ile suladık (içecek su verdik).
Muhammed Esed
Onun üzerinde haşmetli, sarsılmaz dağlar meydana getirmedik mi ve size içmeniz için tatlı sular vermedik mi?
Muslim Shahin
Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve orada yüksek, sabit dağlar kıldık ve size bir tatlı su içirdik.
Rowwad Translation Center
Orada yüksek dağlar yaratıp size tatlı su içirmedik mi?
Şaban Piriş
Orada yüksek dağlar yaratıp, size tatlı su içirmedik mi?
Shaban Britch
Orada yüksek dağlar yaratıp size tatlı su içirmedik mi?
Suat Yıldırım
Orada, sağlam yüksek dağlar yarattık ve size tatlı bir su ihsan ettik.
Süleyman Ateş
Orada yüksek yüksek dağlar meydana getirmedik mi? Ve size tatlı su(lar) içirmedik mi?
Tefhim-ul Kuran
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
Yaşar Nuri Öztürk
Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik.