Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 23

Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 23

Murselat [77]: 23 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ (المرسلات : ٧٧)

faqadarnā
فَقَدَرْنَا
So We measured
ve biçimlendirdik
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
and Best
ne güzel
l-qādirūna
ٱلْقَٰدِرُونَ
(are We to) measure!
biçim vereniz biz

Transliteration:

Faqadarnaa fani'mal qaadiroon (QS. al-Mursalāt:23)

English Sahih International:

And We determined [it], and excellent [are We] to determine. (QS. Al-Mursalat, Ayah 23)

Diyanet Isleri:

Buna gücümüz yeter; Biz ne güzel güç yetireniz! (Murselat, ayet 23)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken taktir ettik yaratılışını, ne güzel de takdir ederiz biz.

Adem Uğur

Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!

Ali Bulaç

İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, Biz ne güzel güç yetirenleriz.

Ali Fikri Yavuz

İşte biz, bunu takdir ettik. O halde biz ne güzel kâdiriz!...

Celal Yıldırım

Biz, onu kudretimizle belli ölçüde tuttuk. Kudret yettirenler olarak biz ne güzel kudretlileriz!.

Diyanet Vakfı

Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!

Edip Yüksel

Biz ölçtük, biçtik. Biz en iyi biçim verenleriz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.

Fizilal-il Kuran

Biz o sıvı damlacığın gelişmesini aşamalı bir plâna bağladık. Biz ne güzel plân yaparız.

Gültekin Onan

İşte (buna) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetirenleriz.

Hasan Basri Çantay

İşte biz (bunu) kudretimizle yapdık. Demek (biz) ne güzel kaadirler (iz)!

İbni Kesir

Bunu Biz takdir ettik, ne güzel takdir edenleriz Biz.

İskender Ali Mihr

İşte Biz, böyle takdir ettik. Bunu takdir edenler ne güzel (kudret sahibi).

Muhammed Esed

Biz, (insanın yaratılışını) işte böyle gerçekleştirdik. Ne mükemmeldir Bizim (bir şeyi) gerçekleştirme kudretimiz!

Muslim Shahin

Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.

Rowwad Translation Center

Buna gücümüz yeter. Ne güzel güç yetirenleriz.

Şaban Piriş

Buna gücümüz yetti. Ne güzel güç yetirenleriz.

Shaban Britch

Buna gücümüz yetti. Ne güzel güç yetirenleriz

Suat Yıldırım

Biz işte böyle takdir ettik. Ne güzel takdir ederiz Biz!

Süleyman Ateş

Biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz.

Tefhim-ul Kuran

İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.

Yaşar Nuri Öztürk

Bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!