Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 21
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 21
Murselat [77]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَجَعَلْنٰهُ فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ (المرسلات : ٧٧)
- fajaʿalnāhu
- فَجَعَلْنَٰهُ
- Then We placed it
- onu koyduk
- fī qarārin
- فِى قَرَارٍ
- in an abode
- bir karar yerine
- makīnin
- مَّكِينٍ
- safe
- sağlam
Transliteration:
Faja'alnaahu fee qaraarim makeen(QS. al-Mursalāt:21)
English Sahih International:
And We placed it in a firm lodging [i.e., the womb] (QS. Al-Mursalat, Ayah 21)
Diyanet Isleri:
Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi? (Murselat, ayet 21)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken onu, karar edilecek kuvvetli bir yerde tutmadık mı?
Adem Uğur
İşte o suyu, sağlam bir yere yerleştirdik.
Ali Bulaç
Sonra onu savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.
Ali Fikri Yavuz
Sonra o suyu, sağlam bir yerde (rahimde) sakladık,
Celal Yıldırım
(21-22) Sonra onu belirlenmiş bir vakte kadar sağlam bir karargâhta bulundurmadık mı ?
Diyanet Vakfı
İşte o suyu, sağlam bir yere yerleştirdik.
Edip Yüksel
Ve sonra onu iyi korunan bir yere yerleştirmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu sağlam bir yerde oturttuk.
Fizilal-il Kuran
Sonra o sıvı damlasını korunaklı bir yuvaya yerleştirmedik mi?
Gültekin Onan
Sonra onu savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.
Hasan Basri Çantay
Onu sağlam bir yerde tutub da,
İbni Kesir
Onu sağlam bir yere yerleştirdik.
İskender Ali Mihr
Sonra onu sağlam bir yerde kararlı kıldık (yerleştirdik).
Muhammed Esed
(rahmin içinde) sağlam bir şekilde muhafaza ettiğimiz (bir sıvıdan),
Muslim Shahin
İşte o suyu, sağlam bir yere yerleştirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi onu bir sağlam karargâhta (bulunur) kıldık.
Rowwad Translation Center
Ve onu sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Şaban Piriş
Ve suyu sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Shaban Britch
Ve suyu sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Suat Yıldırım
Sonra da o meni nutfesini belirli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirdik. [23,13]
Süleyman Ateş
Onu sağlam bir karar yerine koyduk.
Tefhim-ul Kuran
Sonra onu savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik,
Yaşar Nuri Öztürk
Onu dayanıklı karargâhta tuttuk.