Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 20

Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 20

Murselat [77]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَمْ نَخْلُقْكُّمْ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍۙ (المرسلات : ٧٧)

alam nakhluqkkum
أَلَمْ نَخْلُقكُّم
Did not We create you
sizi yaratmadık mı?
min māin
مِّن مَّآءٍ
from a water
bir sudan
mahīnin
مَّهِينٍ
despicable?
âdi

Transliteration:

Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen (QS. al-Mursalāt:20)

English Sahih International:

Did We not create you from a liquid disdained? (QS. Al-Mursalat, Ayah 20)

Diyanet Isleri:

Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi? (Murselat, ayet 20)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sizi, bayağı ve azıcık bir sudan yaratmadık mı?

Adem Uğur

(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?

Ali Bulaç

Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

Ali Fikri Yavuz

(Ey inkârcılar topluluğu!) Biz, sizi hakîr bir sudan (meniden) yaratmadık mı?

Celal Yıldırım

Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı ?

Diyanet Vakfı

(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?

Edip Yüksel

Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?

Fizilal-il Kuran

Sizi basit bir sıvı damlasından yaratmadık mı?

Gültekin Onan

Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

Hasan Basri Çantay

Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı?

İbni Kesir

Sizi bayağı bir sudan, Biz yaratmadık mı?

İskender Ali Mihr

Sizi Biz, değersiz bir sudan yaratmadık mı?

Muhammed Esed

Sizi basit bir sıvıdan yaratmadık mı,

Muslim Shahin

(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?

Ömer Nasuhi Bilmen

Sizi bir değersiz sudan yaratmadık mı?

Rowwad Translation Center

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Şaban Piriş

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Shaban Britch

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Suat Yıldırım

Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Süleyman Ateş

Sizi adi bir sudan yaratmadık mı?

Tefhim-ul Kuran

Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

Yaşar Nuri Öztürk

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?