Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 20
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 20
Murselat [77]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَمْ نَخْلُقْكُّمْ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍۙ (المرسلات : ٧٧)
- alam nakhluqkkum
- أَلَمْ نَخْلُقكُّم
- Did not We create you
- sizi yaratmadık mı?
- min māin
- مِّن مَّآءٍ
- from a water
- bir sudan
- mahīnin
- مَّهِينٍ
- despicable?
- âdi
Transliteration:
Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen(QS. al-Mursalāt:20)
English Sahih International:
Did We not create you from a liquid disdained? (QS. Al-Mursalat, Ayah 20)
Diyanet Isleri:
Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi? (Murselat, ayet 20)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sizi, bayağı ve azıcık bir sudan yaratmadık mı?
Adem Uğur
(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?
Ali Bulaç
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Ali Fikri Yavuz
(Ey inkârcılar topluluğu!) Biz, sizi hakîr bir sudan (meniden) yaratmadık mı?
Celal Yıldırım
Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı ?
Diyanet Vakfı
(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?
Edip Yüksel
Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?
Fizilal-il Kuran
Sizi basit bir sıvı damlasından yaratmadık mı?
Gültekin Onan
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Hasan Basri Çantay
Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı?
İbni Kesir
Sizi bayağı bir sudan, Biz yaratmadık mı?
İskender Ali Mihr
Sizi Biz, değersiz bir sudan yaratmadık mı?
Muhammed Esed
Sizi basit bir sıvıdan yaratmadık mı,
Muslim Shahin
(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?
Ömer Nasuhi Bilmen
Sizi bir değersiz sudan yaratmadık mı?
Rowwad Translation Center
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Şaban Piriş
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Shaban Britch
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Suat Yıldırım
Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Süleyman Ateş
Sizi adi bir sudan yaratmadık mı?
Tefhim-ul Kuran
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?