Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 2

Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 2

Murselat [77]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ (المرسلات : ٧٧)

fal-ʿāṣifāti
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ
And the winds that blow
esip
ʿaṣfan
عَصْفًا
violently
savuranlara

Transliteration:

Fal'aasifaati 'asfaa (QS. al-Mursalāt:2)

English Sahih International:

And the winds that blow violently (QS. Al-Mursalat, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır. (Murselat, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şiddetle esip yelenlere.

Adem Uğur

Şiddetle eserek (zararlıları) savurup atanlara;

Ali Bulaç

Derken kökünden koparıp savuranlara.

Ali Fikri Yavuz

Şiddetli rüzgâr gibi uçan melekler hakkı için,

Celal Yıldırım

(Allah´ın dinini) yaydıkça yayanlara,

Diyanet Vakfı

Şiddetle eserek (zararlıları) savurup atanlara;

Edip Yüksel

Esip savuranlara,

Elmalılı Hamdi Yazır

Büküp devirenlere,

Fizilal-il Kuran

Kasırga gibi esip savuranlara,

Gültekin Onan

Derken kökünden koparıp savuranlara.

Hasan Basri Çantay

(o emirlere) sert (ve çâlâk) rüzgârlar gibi hemen (imtisâle) koşan,

İbni Kesir

Şiddetle esip koştukça koşanlara,

İskender Ali Mihr

Ve de şiddetle estikçe esenlere (andolsun).

Muhammed Esed

ve sonra fırtına şiddetiyle patlayan!

Muslim Shahin

Şiddetle eserek (zararlıları) savurup atanlara;

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Andolsun, marûf ile gönderilmişlere. Ve pek sür´atle esmekle esenlere.

Rowwad Translation Center

Şiddetle esip savuranlara.

Şaban Piriş

Şiddetle esip savrulanlara..

Shaban Britch

Şiddetle esip savrulanlara;

Suat Yıldırım

Esip savuranlar,

Süleyman Ateş

Esip savuranlara,

Tefhim-ul Kuran

Derken kökünden koparıp savuranlara.

Yaşar Nuri Öztürk

Esip de büküp devirenlere,