Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 17
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 17
Murselat [77]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِيْنَ (المرسلات : ٧٧)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- nut'biʿuhumu
- نُتْبِعُهُمُ
- We follow them up
- onların ardına takarız
- l-ākhirīna
- ٱلْءَاخِرِينَ
- (with) the later ones
- geridekileri
Transliteration:
Summa nutbi'uhumul aakhireen(QS. al-Mursalāt:17)
English Sahih International:
Then We will follow them with the later ones. (QS. Al-Mursalat, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız. (Murselat, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara.
Adem Uğur
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Ali Bulaç
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Ali Fikri Yavuz
Sonra (inkârcı Kureyş gibi) arkadan gelenleri, onlara ekliyeceğiz.
Celal Yıldırım
Sonra arkalarından gelenleri onların peşine takıp katacağız.
Diyanet Vakfı
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Edip Yüksel
Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra geridekileri de onlara katarız.
Fizilal-il Kuran
Sonraki inkarcıları da katarız onlara.
Gültekin Onan
Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Hasan Basri Çantay
Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.
İbni Kesir
Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız.
İskender Ali Mihr
Sonra diğerlerini (arkadan gelenleri) deonlara tâbî kılarız.
Muhammed Esed
İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız:
Muslim Shahin
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen
(17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız.
Rowwad Translation Center
Sonra arkadan gelenleri de onların arkasına takacağız.
Şaban Piriş
Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız.
Shaban Britch
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Suat Yıldırım
Sonra gidenleri de onların ardına takarız.
Süleyman Ateş
Sonra geridekileri de onların ardına takarız.
Tefhim-ul Kuran
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.