Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 10
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 10
Murselat [77]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْۙ (المرسلات : ٧٧)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- ve zaman
- l-jibālu
- ٱلْجِبَالُ
- the mountains
- dağlar
- nusifat
- نُسِفَتْ
- are blown away
- ufalanıp savrulduğu
Transliteration:
Wa izal jibaalu nusifat(QS. al-Mursalāt:10)
English Sahih International:
And when the mountains are blown away (QS. Al-Mursalat, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
Dağlar pamuk gibi atıldığı zaman, (Murselat, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve dağlar, yerlerinden kopup dümdüz olunca.
Adem Uğur
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Ali Bulaç
Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Ali Fikri Yavuz
Dağlar (yerlerinden) sökülüp savrulduğu zaman,
Celal Yıldırım
Dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman,
Diyanet Vakfı
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Edip Yüksel
Dağların ufalanıp savrulduğu,
Elmalılı Hamdi Yazır
Dağlar savrulduğu zaman,
Fizilal-il Kuran
Dağlar ufalanıp dağıldığı zaman,
Gültekin Onan
Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Hasan Basri Çantay
dağlar (yerinden koparılıb) savurulduğu zaman,
İbni Kesir
Dağlar atıldığı zaman,
İskender Ali Mihr
Ve o zaman dağlar dağılmıştır.
Muhammed Esed
ve dağlar toz gibi ufalandığı zaman,
Muslim Shahin
dağlar ufalanıp savrulduğu
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o an ki, dağlar dağılıverir.
Rowwad Translation Center
Dağlar parçamparça olup savrulduğunda.
Şaban Piriş
Dağlar un ufak savrulduğu zaman..
Shaban Britch
Dağlar un ufak savrulduğu zaman;
Suat Yıldırım
Dağlar parçalanıp savrulduğu zaman,
Süleyman Ateş
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Tefhim-ul Kuran
Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlar un-ufak edilip savrulduğunda,