Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Murselat ayet 10

Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 10

Murselat [77]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْۙ (المرسلات : ٧٧)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ve zaman
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
dağlar
nusifat
نُسِفَتْ
are blown away
ufalanıp savrulduğu

Transliteration:

Wa izal jibaalu nusifat (QS. al-Mursalāt:10)

English Sahih International:

And when the mountains are blown away (QS. Al-Mursalat, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

Dağlar pamuk gibi atıldığı zaman, (Murselat, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dağlar, yerlerinden kopup dümdüz olunca.

Adem Uğur

Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,

Ali Bulaç

Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,

Ali Fikri Yavuz

Dağlar (yerlerinden) sökülüp savrulduğu zaman,

Celal Yıldırım

Dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman,

Diyanet Vakfı

Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,

Edip Yüksel

Dağların ufalanıp savrulduğu,

Elmalılı Hamdi Yazır

Dağlar savrulduğu zaman,

Fizilal-il Kuran

Dağlar ufalanıp dağıldığı zaman,

Gültekin Onan

Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,

Hasan Basri Çantay

dağlar (yerinden koparılıb) savurulduğu zaman,

İbni Kesir

Dağlar atıldığı zaman,

İskender Ali Mihr

Ve o zaman dağlar dağılmıştır.

Muhammed Esed

ve dağlar toz gibi ufalandığı zaman,

Muslim Shahin

dağlar ufalanıp savrulduğu

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o an ki, dağlar dağılıverir.

Rowwad Translation Center

Dağlar parçamparça olup savrulduğunda.

Şaban Piriş

Dağlar un ufak savrulduğu zaman..

Shaban Britch

Dağlar un ufak savrulduğu zaman;

Suat Yıldırım

Dağlar parçalanıp savrulduğu zaman,

Süleyman Ateş

Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,

Tefhim-ul Kuran

Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

Dağlar un-ufak edilip savrulduğunda,