Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İnsan ayet 31

Qur'an Surah Al-Insan Verse 31

İnsan [76]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ (الانسان : ٧٦)

yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
sokar
man
مَن
whom
kimseyi
yashāu
يَشَآءُ
He wills
dilediği
fī raḥmatihi
فِى رَحْمَتِهِۦۚ
to His mercy
rahmetine
wal-ẓālimīna
وَٱلظَّٰلِمِينَ
but (for) the wrongdoers
ve zalimler
aʿadda
أَعَدَّ
He has prepared
hazırlamıştır
lahum
لَهُمْ
for them
onlar için
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
bir azab
alīman
أَلِيمًۢا
painful
acıklı

Transliteration:

Yudkhilu mai yashaaa'u fee rahmatih; wazzaalimeena a'adda lahum 'azaaban aleemaa (QS. al-ʾInsān:31)

English Sahih International:

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment. (QS. Al-Insan, Ayah 31)

Diyanet Isleri:

Dilediğine rahmet eder. Zalimlere, işte onlara, can yakıcı bir azap hazırlamıştır. (İnsan, ayet 31)

Abdulbaki Gölpınarlı

Dilediğini rahmetine alır; ve zalimlere gelince: Elemli bir azap hazırlamıştır onlara.

Adem Uğur

O, dilediğini rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.

Ali Bulaç

Dilediğini Kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azap hazırlamıştır.

Ali Fikri Yavuz

Dilediği kimseyi rahmeti içine kor. Zalimlere ise acıklı bir azab hazırlamıştır.

Celal Yıldırım

Diiediği kimseyi rahmetine alır; zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azâb hazırlanmıştır.

Diyanet Vakfı

O, dilediğini rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.

Edip Yüksel

O, dilediğini ve/veya dileyeni Rahmetine sokar. Zalimlere ise acı bir ceza hazırlamıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere ise, acıklı bir azap hazırlamıştır.

Fizilal-il Kuran

O dilediklerini rahmetinin kapsamı altına Alır. Zalimlere gelince O, onlar için acıklı bir azap hazırlamıştır.

Gültekin Onan

Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.

Hasan Basri Çantay

Kimi dilerse rahmetine sokar. Zaalimler (e gelince.) Onlar için elem verici bir azâb hazırlamışdır O.

İbni Kesir

Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere, işte onlara; elem verici bir azab hazırlamıştır.

İskender Ali Mihr

O dilediği kişiyi, rahmetinin içine dahil eder. Ve zalimler, onlar için elîm azap hazırladı.

Muhammed Esed

Dileyeni rahmetine kabul eder; ama zalimler için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır.

Muslim Shahin

O, dilediğini rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dilediğini rahmetine sokar, zalimlere (gelince) onlar için elem verici bir azab hazırlamıştır.

Rowwad Translation Center

Dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere de acı bir azap hazırlamıştır.

Şaban Piriş

Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere de acı bir azap hazırlamıştır.

Shaban Britch

Dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere de acı bir azap hazırlamıştır.

Suat Yıldırım

Böylece dilediğini rahmetine alır. Zalimler için ise, gayet acı bir ceza hazırlamıştır.

Süleyman Ateş

Dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere gelince, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.

Tefhim-ul Kuran

Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.

Yaşar Nuri Öztürk

Dilediğini/dileyeni rahmetinin içine sokar. Zalimlere gelince, onlar için korkunç bir azap hazırlamıştır.