Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İnsan ayet 16

Qur'an Surah Al-Insan Verse 16

İnsan [76]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَوَارِيْرَا۟ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوْهَا تَقْدِيْرًا (الانسان : ٧٦)

qawārīrā
قَوَارِيرَا۟
Crystal-clear
billurlar ki
min fiḍḍatin
مِن فِضَّةٍ
of silver
gümüşten
qaddarūhā
قَدَّرُوهَا
They will determine its
onları takdir etmişlerdir
taqdīran
تَقْدِيرًا
measure
istedikleri ölçüde

Transliteration:

Qawaareera min fiddatin qaddaroohaa taqdeeraa (QS. al-ʾInsān:16)

English Sahih International:

Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure. (QS. Al-Insan, Ayah 16)

Diyanet Isleri:

Billurları gümüş gibi parlaktır, onları ölçüp ölçüp dağıtırlar. (İnsan, ayet 16)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir adeta.

Adem Uğur

Gümüşten öyle kadehler ki onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.

Ali Bulaç

Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tespit etmişlerdir.

Ali Fikri Yavuz

Gümüşten billûrlar ki, (ehli cennet) onları türlü türlü biçime koymuşlardır.

Celal Yıldırım

Gümüşten (işlemeli) billurları belli ölçülere göre takdîr etmişlerdir.

Diyanet Vakfı

Gümüşten öyle kadehler ki onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.

Edip Yüksel

Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak haketmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gümüşten öyle kadehler ki onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.

Fizilal-il Kuran

Bu gümüşten saydam kadehlerin büyüklükleri ihtiyaçlarına göre belirlenmiştir.

Gültekin Onan

Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.

Hasan Basri Çantay

(Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sâkıyler) ta´yin etmişlerdir.

İbni Kesir

Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.

İskender Ali Mihr

Gümüşten kadehler ki onların miktarını belirlemişlerdir.

Muhammed Esed

-kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek.

Muslim Shahin

gümüş beyazlığında ölçüsünce tayin ve takdir ederler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Gümüşten billûrlardır, onları muayyen miktarlarda takdir etmişlerdir.

Rowwad Translation Center

Gümüşten billur kâseler... (Hizmetçiler) Onların ihtiyaçlarına göreölçülerini belirlemiştir.

Şaban Piriş

Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler.

Shaban Britch

Gümüşten billurlar... Onlar (içenlere göre) miktarlarını belirler.

Suat Yıldırım

Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler.Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.

Süleyman Ateş

Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).

Tefhim-ul Kuran

Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.