Kuran-i Kerim Suresi İnsan ayet 16
Qur'an Surah Al-Insan Verse 16
İnsan [76]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَوَارِيْرَا۟ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوْهَا تَقْدِيْرًا (الانسان : ٧٦)
- qawārīrā
- قَوَارِيرَا۟
- Crystal-clear
- billurlar ki
- min fiḍḍatin
- مِن فِضَّةٍ
- of silver
- gümüşten
- qaddarūhā
- قَدَّرُوهَا
- They will determine its
- onları takdir etmişlerdir
- taqdīran
- تَقْدِيرًا
- measure
- istedikleri ölçüde
Transliteration:
Qawaareera min fiddatin qaddaroohaa taqdeeraa(QS. al-ʾInsān:16)
English Sahih International:
Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure. (QS. Al-Insan, Ayah 16)
Diyanet Isleri:
Billurları gümüş gibi parlaktır, onları ölçüp ölçüp dağıtırlar. (İnsan, ayet 16)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir adeta.
Adem Uğur
Gümüşten öyle kadehler ki onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.
Ali Bulaç
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tespit etmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz
Gümüşten billûrlar ki, (ehli cennet) onları türlü türlü biçime koymuşlardır.
Celal Yıldırım
Gümüşten (işlemeli) billurları belli ölçülere göre takdîr etmişlerdir.
Diyanet Vakfı
Gümüşten öyle kadehler ki onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.
Edip Yüksel
Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak haketmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gümüşten öyle kadehler ki onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
Fizilal-il Kuran
Bu gümüşten saydam kadehlerin büyüklükleri ihtiyaçlarına göre belirlenmiştir.
Gültekin Onan
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Hasan Basri Çantay
(Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sâkıyler) ta´yin etmişlerdir.
İbni Kesir
Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.
İskender Ali Mihr
Gümüşten kadehler ki onların miktarını belirlemişlerdir.
Muhammed Esed
-kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek.
Muslim Shahin
gümüş beyazlığında ölçüsünce tayin ve takdir ederler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Gümüşten billûrlardır, onları muayyen miktarlarda takdir etmişlerdir.
Rowwad Translation Center
Gümüşten billur kâseler... (Hizmetçiler) Onların ihtiyaçlarına göreölçülerini belirlemiştir.
Şaban Piriş
Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler.
Shaban Britch
Gümüşten billurlar... Onlar (içenlere göre) miktarlarını belirler.
Suat Yıldırım
Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler.Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.
Süleyman Ateş
Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).
Tefhim-ul Kuran
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.