Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İnsan ayet 15

Qur'an Surah Al-Insan Verse 15

İnsan [76]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِاٰنِيَةٍ مِّنْ فِضَّةٍ وَّاَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيْرَا۠ (الانسان : ٧٦)

wayuṭāfu
وَيُطَافُ
And will be circulated
ve dolaştırılır
ʿalayhim
عَلَيْهِم
among them
yanlarında
biāniyatin
بِـَٔانِيَةٍ
vessels
kablar
min fiḍḍatin
مِّن فِضَّةٍ
of silver
gümüşten
wa-akwābin
وَأَكْوَابٍ
and cups
ve kupalar
kānat
كَانَتْ
that are
olan
qawārīrā
قَوَارِيرَا۠
(of) crystal
billur

Transliteration:

Wa yutaafu 'alaihim bi aaniyatim min fiddatinw wa akwaabin kaanat qawaareeraa (QS. al-ʾInsān:15)

English Sahih International:

And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass], (QS. Al-Insan, Ayah 15)

Diyanet Isleri:

Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır. (İnsan, ayet 15)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sunulur onlara gümüş kadehler ve sırça sağraklar.

Adem Uğur

Yanlarında gümüşten kaplar ve billûr kupalar dolaştırılır.

Ali Bulaç

Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.

Ali Fikri Yavuz

Onlara (hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır.

Celal Yıldırım

Çevrelerinde gümüşten kaplar ve billurdan olan küpler dolaştırılır.

Diyanet Vakfı

Yanlarında gümüşten kaplar ve billur kupalar dolaştırılır.

Edip Yüksel

Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yanlarında gümüşten kaplar, billur kupalar dolaştırılır.

Fizilal-il Kuran

Onlara gümüş tabaklarla ve saydam kadehlerle servis yapılır.

Gültekin Onan

Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.

Hasan Basri Çantay

Onlara gümüşden billur kablar, kupalar dolaşdırılır.

İbni Kesir

Çevrelerinde gümüş kupalar ve billur kaseler dolaştırılır.

İskender Ali Mihr

Ve gümüşten kaplar ve billur kadehler ile onların etrafından dolaşılır.

Muhammed Esed

Onlar gümüşten kaplar ve kristal(e benzeyen) kadehlerle karşılanacaklar

Muslim Shahin

Yanlarında, gümüş kaplar ve billur kâselerle, (billur gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını)

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onların üzerlerine gümüşten kaplar ile ve billûrdan küpler ile dolaşılır.

Rowwad Translation Center

Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kâseler dolaştırılır.

Şaban Piriş

Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.

Shaban Britch

Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kâseler dolaştırılır.

Suat Yıldırım

Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler.Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.

Süleyman Ateş

Yanlarında gümüş kablar, billur kupalar dolaştırılır.

Tefhim-ul Kuran

Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.

Yaşar Nuri Öztürk

Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar.