Kuran-i Kerim Suresi İnsan ayet 15
Qur'an Surah Al-Insan Verse 15
İnsan [76]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِاٰنِيَةٍ مِّنْ فِضَّةٍ وَّاَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيْرَا۠ (الانسان : ٧٦)
- wayuṭāfu
- وَيُطَافُ
- And will be circulated
- ve dolaştırılır
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- among them
- yanlarında
- biāniyatin
- بِـَٔانِيَةٍ
- vessels
- kablar
- min fiḍḍatin
- مِّن فِضَّةٍ
- of silver
- gümüşten
- wa-akwābin
- وَأَكْوَابٍ
- and cups
- ve kupalar
- kānat
- كَانَتْ
- that are
- olan
- qawārīrā
- قَوَارِيرَا۠
- (of) crystal
- billur
Transliteration:
Wa yutaafu 'alaihim bi aaniyatim min fiddatinw wa akwaabin kaanat qawaareeraa(QS. al-ʾInsān:15)
English Sahih International:
And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass], (QS. Al-Insan, Ayah 15)
Diyanet Isleri:
Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır. (İnsan, ayet 15)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sunulur onlara gümüş kadehler ve sırça sağraklar.
Adem Uğur
Yanlarında gümüşten kaplar ve billûr kupalar dolaştırılır.
Ali Bulaç
Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Ali Fikri Yavuz
Onlara (hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır.
Celal Yıldırım
Çevrelerinde gümüşten kaplar ve billurdan olan küpler dolaştırılır.
Diyanet Vakfı
Yanlarında gümüşten kaplar ve billur kupalar dolaştırılır.
Edip Yüksel
Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yanlarında gümüşten kaplar, billur kupalar dolaştırılır.
Fizilal-il Kuran
Onlara gümüş tabaklarla ve saydam kadehlerle servis yapılır.
Gültekin Onan
Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Hasan Basri Çantay
Onlara gümüşden billur kablar, kupalar dolaşdırılır.
İbni Kesir
Çevrelerinde gümüş kupalar ve billur kaseler dolaştırılır.
İskender Ali Mihr
Ve gümüşten kaplar ve billur kadehler ile onların etrafından dolaşılır.
Muhammed Esed
Onlar gümüşten kaplar ve kristal(e benzeyen) kadehlerle karşılanacaklar
Muslim Shahin
Yanlarında, gümüş kaplar ve billur kâselerle, (billur gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını)
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onların üzerlerine gümüşten kaplar ile ve billûrdan küpler ile dolaşılır.
Rowwad Translation Center
Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kâseler dolaştırılır.
Şaban Piriş
Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.
Shaban Britch
Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kâseler dolaştırılır.
Suat Yıldırım
Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler.Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.
Süleyman Ateş
Yanlarında gümüş kablar, billur kupalar dolaştırılır.
Tefhim-ul Kuran
Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Yaşar Nuri Öztürk
Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar.