Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İnsan ayet 14

Qur'an Surah Al-Insan Verse 14

İnsan [76]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوْفُهَا تَذْلِيْلًا (الانسان : ٧٦)

wadāniyatan
وَدَانِيَةً
And near
ve yaklaşmıştır
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
above them
üzerlerine
ẓilāluhā
ظِلَٰلُهَا
(are) its shades
onun gölgeleri
wadhullilat
وَذُلِّلَتْ
and will hang low
ve eğdirilmiştir
quṭūfuhā
قُطُوفُهَا
its cluster of fruits
meyvaları
tadhlīlan
تَذْلِيلًا
very low
aşağı eğdirilerek

Transliteration:

Wa daaniyatan 'alaihim zilaaluhaa wa zullilat qutoofu haa tazleela (QS. al-ʾInsān:14)

English Sahih International:

And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance. (QS. Al-Insan, Ayah 14)

Diyanet Isleri:

Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve onların koparılması kolaylaştırılmıştır. (İnsan, ayet 14)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ağaçların gölgeleri, yakındır onlara ve meyveleri, adamakıllı ram olmuştur onlara.

Adem Uğur

(Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur.

Ali Bulaç

(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.

Ali Fikri Yavuz

(O cennetteki ağaçların) gölgeleri üzerlerine sarkmış, meyvaları da bol bol önlerine konmuştur.

Celal Yıldırım

Cennet (ağaçlarının) gölgesi üzerlerine iyice sarkmış, meyveleri kolay toplanır şekilde onlara iyice yaklaştırılmıştır.

Diyanet Vakfı

(Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur.

Edip Yüksel

Ağaçların gölgesi üzerlerine sarkmış ve meyveler yaklaştırılarak koparılmaları kolaylaştırılmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış, meyveleri bol bol önlerine konmuştur.

Fizilal-il Kuran

Ağaçların gölgeleyici saçakları başlarına yakın alçaklıkta ve meyvalarının devşirilmesi son derece kolay olur.

Gültekin Onan

(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.

Hasan Basri Çantay

Ve gölgeleri onlara yakın, meyveleri de emirlerine (her an ve her suretle) boyun eğdirilmiş olarak.

İbni Kesir

Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve meyveleri de aşağı eğdirilmiştir.

İskender Ali Mihr

Onun (ağaçlarının) gölgesi, onların üzerine yakındır. Ve onun (olgunlaşmış) meyveleri emre hazır olarak yaklaştırılmıştır.

Muhammed Esed

çünkü o (bahçe)nin (kutlu) gölgeleri başlarını örtecek ve meyve salkımları kolayca alınacak şekilde (yere doğru) sarkıtılacaktır.

Muslim Shahin

(Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabiIen meyveler istifadelerine sunulur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onların üzerlerine (o cennetin) gölgeleri yakındır, meyveleri de kemal-i itaatle musahhar bulunmuştur.

Rowwad Translation Center

Gölgeleri kendilerine yakındır. Devşirilecek meyveleri de eğdirildikçe eğdirilmiştir.

Şaban Piriş

Ağaçların gölgeleri üzerlerine düşmüş, meyvelerini toplamak kolaylaştırılmıştır.

Shaban Britch

Ağaçların gölgeleri üzerlerine düşmüş, meyvelerini toplamak kolaylaştırılmıştır.

Suat Yıldırım

Cennet ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkar, meyveleri devşirmeleri pek kolay olur.

Süleyman Ateş

Cennetin gölgeleri, üzerlerine yaklaşmış, meyvaları da aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.

Tefhim-ul Kuran

(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve onların devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.

Yaşar Nuri Öztürk

Bahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmıştır.