Kuran-i Kerim Suresi İnsan ayet 12
Qur'an Surah Al-Insan Verse 12
İnsan [76]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَجَزٰىهُمْ بِمَا صَبَرُوْا جَنَّةً وَّحَرِيْرًاۙ (الانسان : ٧٦)
- wajazāhum
- وَجَزَىٰهُم
- And will reward them
- onların ödülleri
- bimā
- بِمَا
- because
- dolayı
- ṣabarū
- صَبَرُوا۟
- they were patient
- sabrettiklerinden
- jannatan
- جَنَّةً
- (with) a Garden
- cennettir
- waḥarīran
- وَحَرِيرًا
- and silk
- ve ipektir
Transliteration:
Wa jazaahum bimaa sabaroo janatanw wa hareeraa(QS. al-ʾInsān:12)
English Sahih International:
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments]. (QS. Al-Insan, Ayah 12)
Diyanet Isleri:
Sabırlarının karşılığı, cennet ve oradaki ipeklerdir. (İnsan, ayet 12)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sabretmelerine karşılık da mükafatları, cennettir ve ipeklilerdir.
Adem Uğur
Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.
Ali Bulaç
Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.
Ali Fikri Yavuz
Sabırlarına karşılık da (içine girecekleri) bir cennet ve (giyecekleri) bir ipek ihsan eder.
Celal Yıldırım
Sabretmelerine karşılık onları Cennet ve (oradaki) ipekle mükâfatlandırdı.
Diyanet Vakfı
Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.
Edip Yüksel
Direndikleri için onları bahçe ve ipekle ödüllendirir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sabırlarına karşılık onlara bir cennet ve ipekten elbiseler verir.
Fizilal-il Kuran
Sabretmelerinin karşılığında kendilerini cennetle ve ipekli elbiselerle ödüllendirir.
Gültekin Onan
Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.
Hasan Basri Çantay
sabretdiklerine mukaabil onları cennetle, ipekle mükâfâtlandırmışdır.
İbni Kesir
Sabretmelerine karşılık, onları cennet ve ipekle mükafatlandırmıştır.
İskender Ali Mihr
Ve sabırlarından dolayı onları cennetle ve ipek elbiselerle mükâfatlandırdı.
Muhammed Esed
ve onları sıkıntılara karşı sabrettikleri için (kutlu bir) bahçe ve ipek(ten giysiler) ile ödüllendirecektir.
Muslim Shahin
Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.
Ömer Nasuhi Bilmen
(11-12) Artık Allah, onları o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik ve bir sevinç vermiştir. Ve onları sabrettikleri için cennetle ve ipekli libasla mükâfaatlandırdı.
Rowwad Translation Center
Sabretmeleri sebebi ile de onları cennetle ve ipek ile mükâfatlandırır.
Şaban Piriş
Sabrettikleri için onları cennet ve ipek ile ödüllendirmiştir.
Shaban Britch
Sabrettikleri için onları cennet ve ipek ile ödüllendirmiştir.
Suat Yıldırım
Sabretmelerine karşılık onlara cennetler, ipekler ihsan eder.
Süleyman Ateş
Sabrettiklerinden dolayı onları cennet ve ipekle ödüllendirmiştir!
Tefhim-ul Kuran
Ve onları sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir;
Yaşar Nuri Öztürk
Sabretmelerine karşılık olarak da onları bir bahçe ve ipekle ödüllendirmiştir.