Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İnsan ayet 12

Qur'an Surah Al-Insan Verse 12

İnsan [76]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَجَزٰىهُمْ بِمَا صَبَرُوْا جَنَّةً وَّحَرِيْرًاۙ (الانسان : ٧٦)

wajazāhum
وَجَزَىٰهُم
And will reward them
onların ödülleri
bimā
بِمَا
because
dolayı
ṣabarū
صَبَرُوا۟
they were patient
sabrettiklerinden
jannatan
جَنَّةً
(with) a Garden
cennettir
waḥarīran
وَحَرِيرًا
and silk
ve ipektir

Transliteration:

Wa jazaahum bimaa sabaroo janatanw wa hareeraa (QS. al-ʾInsān:12)

English Sahih International:

And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments]. (QS. Al-Insan, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

Sabırlarının karşılığı, cennet ve oradaki ipeklerdir. (İnsan, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sabretmelerine karşılık da mükafatları, cennettir ve ipeklilerdir.

Adem Uğur

Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.

Ali Bulaç

Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.

Ali Fikri Yavuz

Sabırlarına karşılık da (içine girecekleri) bir cennet ve (giyecekleri) bir ipek ihsan eder.

Celal Yıldırım

Sabretmelerine karşılık onları Cennet ve (oradaki) ipekle mükâfatlandırdı.

Diyanet Vakfı

Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.

Edip Yüksel

Direndikleri için onları bahçe ve ipekle ödüllendirir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sabırlarına karşılık onlara bir cennet ve ipekten elbiseler verir.

Fizilal-il Kuran

Sabretmelerinin karşılığında kendilerini cennetle ve ipekli elbiselerle ödüllendirir.

Gültekin Onan

Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.

Hasan Basri Çantay

sabretdiklerine mukaabil onları cennetle, ipekle mükâfâtlandırmışdır.

İbni Kesir

Sabretmelerine karşılık, onları cennet ve ipekle mükafatlandırmıştır.

İskender Ali Mihr

Ve sabırlarından dolayı onları cennetle ve ipek elbiselerle mükâfatlandırdı.

Muhammed Esed

ve onları sıkıntılara karşı sabrettikleri için (kutlu bir) bahçe ve ipek(ten giysiler) ile ödüllendirecektir.

Muslim Shahin

Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.

Ömer Nasuhi Bilmen

(11-12) Artık Allah, onları o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik ve bir sevinç vermiştir. Ve onları sabrettikleri için cennetle ve ipekli libasla mükâfaatlandırdı.

Rowwad Translation Center

Sabretmeleri sebebi ile de onları cennetle ve ipek ile mükâfatlandırır.

Şaban Piriş

Sabrettikleri için onları cennet ve ipek ile ödüllendirmiştir.

Shaban Britch

Sabrettikleri için onları cennet ve ipek ile ödüllendirmiştir.

Suat Yıldırım

Sabretmelerine karşılık onlara cennetler, ipekler ihsan eder.

Süleyman Ateş

Sabrettiklerinden dolayı onları cennet ve ipekle ödüllendirmiştir!

Tefhim-ul Kuran

Ve onları sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir;

Yaşar Nuri Öztürk

Sabretmelerine karşılık olarak da onları bir bahçe ve ipekle ödüllendirmiştir.