Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 9

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 9

Kıyamet [75]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ (القيامة : ٧٥)

wajumiʿa
وَجُمِعَ
And are joined
ve bir araya toplandığı
l-shamsu
ٱلشَّمْسُ
the sun
güneş
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
ve ay

Transliteration:

Wa jumi'ash shamusu wal qamar (QS. al-Q̈iyamah:9)

English Sahih International:

And the sun and the moon are joined, (QS. Al-Qiyamah, Ayah 9)

Diyanet Isleri:

Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der. (Kıyamet, ayet 9)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve güneşle ay birleştirilince.

Adem Uğur

Güneşle ay biraraya getirildiği zaman!

Ali Bulaç

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Ali Fikri Yavuz

Güneş ile ay bir araya toplanır,

Celal Yıldırım

Güneşle Ay biraraya geldiği zaman;

Diyanet Vakfı

Güneşle ay biraraya getirildiği zaman!

Edip Yüksel

Ve güneş ile ay bir araya toplandığı zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Güneş ve ay toplanır,

Fizilal-il Kuran

Güneş ile ay biraraya getirildiği zaman,

Gültekin Onan

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Hasan Basri Çantay

(7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,

İbni Kesir

Güneş ve ay bir araya getirildiğinde,

İskender Ali Mihr

Ve Güneş ve Ay birleştirildiği (zaman).

Muhammed Esed

ve güneş ile ay bir araya getirildiğinde,

Muslim Shahin

güneşle ay biraraya getirildiği zaman!

Ömer Nasuhi Bilmen

(8-9) Ve ay tutulmuş olur. Ve güneş ile ay toplatılmış bulunur.

Rowwad Translation Center

Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman.

Şaban Piriş

Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman..

Shaban Britch

Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman;

Suat Yıldırım

Güneş ile ay yan yana getirildiği zaman...

Süleyman Ateş

Güneş ve Ay bir araya toplandığı zaman!

Tefhim-ul Kuran

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Yaşar Nuri Öztürk

Ve Güneş'le Ay biraraya getirildiğinde,