Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 9
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 9
Kıyamet [75]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ (القيامة : ٧٥)
- wajumiʿa
- وَجُمِعَ
- And are joined
- ve bir araya toplandığı
- l-shamsu
- ٱلشَّمْسُ
- the sun
- güneş
- wal-qamaru
- وَٱلْقَمَرُ
- and the moon
- ve ay
Transliteration:
Wa jumi'ash shamusu wal qamar(QS. al-Q̈iyamah:9)
English Sahih International:
And the sun and the moon are joined, (QS. Al-Qiyamah, Ayah 9)
Diyanet Isleri:
Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der. (Kıyamet, ayet 9)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve güneşle ay birleştirilince.
Adem Uğur
Güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
Ali Bulaç
Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Ali Fikri Yavuz
Güneş ile ay bir araya toplanır,
Celal Yıldırım
Güneşle Ay biraraya geldiği zaman;
Diyanet Vakfı
Güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
Edip Yüksel
Ve güneş ile ay bir araya toplandığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Güneş ve ay toplanır,
Fizilal-il Kuran
Güneş ile ay biraraya getirildiği zaman,
Gültekin Onan
Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Hasan Basri Çantay
(7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,
İbni Kesir
Güneş ve ay bir araya getirildiğinde,
İskender Ali Mihr
Ve Güneş ve Ay birleştirildiği (zaman).
Muhammed Esed
ve güneş ile ay bir araya getirildiğinde,
Muslim Shahin
güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Ve ay tutulmuş olur. Ve güneş ile ay toplatılmış bulunur.
Rowwad Translation Center
Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman.
Şaban Piriş
Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman..
Shaban Britch
Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman;
Suat Yıldırım
Güneş ile ay yan yana getirildiği zaman...
Süleyman Ateş
Güneş ve Ay bir araya toplandığı zaman!
Tefhim-ul Kuran
Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Güneş'le Ay biraraya getirildiğinde,