Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 7
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 7
Kıyamet [75]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ (القيامة : ٧٥)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- zaman
- bariqa
- بَرِقَ
- is dazzled
- kamaştığı
- l-baṣaru
- ٱلْبَصَرُ
- the vision
- göz
Transliteration:
Fa izaa bariqal basar(QS. al-Q̈iyamah:7)
English Sahih International:
So when vision is dazzled. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 7)
Diyanet Isleri:
Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der. (Kıyamet, ayet 7)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şaşırıp gözler dikilince.
Adem Uğur
İşte, göz kamaştığı,
Ali Bulaç
Ama göz 'kamaşıp da kaydığı,'
Ali Fikri Yavuz
(Allah buyurmuştur ki): Göz, (dehşetten) ne vakit ki dikilir,
Celal Yıldırım
Göz şimşek çakar (gibi kamaştığı),
Diyanet Vakfı
İşte, göz kamaştığı,
Edip Yüksel
Gözün kamaştığı,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne zaman ki o göz şimşek çakar,
Fizilal-il Kuran
Gözler korkudan fıldır fıldır döndükleri zaman,
Gültekin Onan
Ama göz ´kamaşıp da kaydığı´,
Hasan Basri Çantay
(7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,
İbni Kesir
Göz kamaştığında,
İskender Ali Mihr
Artık bakışlar dehşetle kamaştığı zaman.
Muhammed Esed
Ama (o Gün,) gözler korku ile açıldığında,
Muslim Shahin
İşte, göz kamaştığı,
Ömer Nasuhi Bilmen
(6-7) Sorar ki Kıyamet günü ne zamandır? Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur.
Rowwad Translation Center
Göz dehşetle kamaştığı zaman.
Şaban Piriş
-Göz kamaştığı zaman..
Shaban Britch
Göz dehşetlekamaştığı zaman
Suat Yıldırım
Gözler kamaşıp karardığı,
Süleyman Ateş
Ama göz (güneş gibi ortaya çıkan gerçeğin karşısında) kamaştığı,
Tefhim-ul Kuran
Ama göz ´kamaşıp da kaydığı,´
Yaşar Nuri Öztürk
Göz şimşek çaktığında,