Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 7

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 7

Kıyamet [75]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ (القيامة : ٧٥)

fa-idhā
فَإِذَا
So when
zaman
bariqa
بَرِقَ
is dazzled
kamaştığı
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
the vision
göz

Transliteration:

Fa izaa bariqal basar (QS. al-Q̈iyamah:7)

English Sahih International:

So when vision is dazzled. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 7)

Diyanet Isleri:

Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der. (Kıyamet, ayet 7)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şaşırıp gözler dikilince.

Adem Uğur

İşte, göz kamaştığı,

Ali Bulaç

Ama göz 'kamaşıp da kaydığı,'

Ali Fikri Yavuz

(Allah buyurmuştur ki): Göz, (dehşetten) ne vakit ki dikilir,

Celal Yıldırım

Göz şimşek çakar (gibi kamaştığı),

Diyanet Vakfı

İşte, göz kamaştığı,

Edip Yüksel

Gözün kamaştığı,

Elmalılı Hamdi Yazır

Ne zaman ki o göz şimşek çakar,

Fizilal-il Kuran

Gözler korkudan fıldır fıldır döndükleri zaman,

Gültekin Onan

Ama göz ´kamaşıp da kaydığı´,

Hasan Basri Çantay

(7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,

İbni Kesir

Göz kamaştığında,

İskender Ali Mihr

Artık bakışlar dehşetle kamaştığı zaman.

Muhammed Esed

Ama (o Gün,) gözler korku ile açıldığında,

Muslim Shahin

İşte, göz kamaştığı,

Ömer Nasuhi Bilmen

(6-7) Sorar ki Kıyamet günü ne zamandır? Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur.

Rowwad Translation Center

Göz dehşetle kamaştığı zaman.

Şaban Piriş

-Göz kamaştığı zaman..

Shaban Britch

Göz dehşetlekamaştığı zaman

Suat Yıldırım

Gözler kamaşıp karardığı,

Süleyman Ateş

Ama göz (güneş gibi ortaya çıkan gerçeğin karşısında) kamaştığı,

Tefhim-ul Kuran

Ama göz ´kamaşıp da kaydığı,´

Yaşar Nuri Öztürk

Göz şimşek çaktığında,