Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 40
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 40
Kıyamet [75]: 40 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ࣖ (القيامة : ٧٥)
- alaysa
- أَلَيْسَ
- Is not
- değil mi?
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- [that]
- buna
- biqādirin
- بِقَٰدِرٍ
- (He) Able
- gücü yetecek
- ʿalā an yuḥ'yiya
- عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ
- [over] to give life
- diriltmeğe
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- (to) the dead?
- ölüleri
Transliteration:
Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa(QS. al-Q̈iyamah:40)
English Sahih International:
Is not that [Creator] Able to give life to the dead? (QS. Al-Qiyamah, Ayah 40)
Diyanet Isleri:
Bunları yapan Allah'ın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi? Elbette yeter. (Kıyamet, ayet 40)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bunları yapanın, ölüyü diriltmeye gücü mü yetmez?
Adem Uğur
Peki (bunları yapan) Allah´ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi?
Ali Bulaç
(Öyleyse Allah,) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Ali Fikri Yavuz
Bunları yaratan ölüleri diriltmeye kadir değil mi? (Şübhesiz ki buna da kadirdir).
Celal Yıldırım
Artık bunu yapan (Yüce Kudret), ölüleri diriltmeye kadir değil midir ?
Diyanet Vakfı
Peki (bunları yapan) Allah'ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi?
Edip Yüksel
Bunları yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Peki, bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Fizilal-il Kuran
Bunları yapan Allah, ölüleri diriltemez mi?
Gültekin Onan
(Öyleyse Tanrı) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Hasan Basri Çantay
(Bütün bunları yapan Allah) ölüleri tekrar diriltmiye kaadir değil midir? (Elbette kaadirdir).
İbni Kesir
Şimdi O; ölüleri diriltmeye kadir değil midir?
İskender Ali Mihr
İşte bunları (yapan), ölülere hayat vermeye kaadir değil midir?
Muhammed Esed
Öyleyse, Allah, ölüyü hayata yeniden döndüremez mi?
Muslim Shahin
Peki (bunları yapan) Allah’ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi?
Ömer Nasuhi Bilmen
(39-40) Sonra ondan erkek ve dişi iki sınıf (var) kıldı. Artık o (Hâlık-ı Azîm) ölüleri diriltmeye kâdir değil midir? (Elbette kâdirdir)
Rowwad Translation Center
Bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Şaban Piriş
Bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Shaban Britch
Bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Suat Yıldırım
Bütün bunları yapan, ölüleri diriltmeye kadir olmaz olur mu?
Süleyman Ateş
Şimdi bun(ları yapan Allah)ın ölüleri diriltmeğe gücü yetmez mi?
Tefhim-ul Kuran
(Öyleyse Allah,) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Yaşar Nuri Öztürk
Peki bunu yapan, ölüyü diriltmeye güç yetiremez mi?