Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 39
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 39
Kıyamet [75]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۗ (القيامة : ٧٥)
- fajaʿala
- فَجَعَلَ
- Then made
- ve var etti
- min'hu
- مِنْهُ
- of him
- ondan
- l-zawjayni
- ٱلزَّوْجَيْنِ
- two mates
- iki çifti
- l-dhakara
- ٱلذَّكَرَ
- (the) male
- erkeği
- wal-unthā
- وَٱلْأُنثَىٰٓ
- and the female
- ve dişiyi
Transliteration:
Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa(QS. al-Q̈iyamah:39)
English Sahih International:
And made of him two mates, the male and the female. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 39)
Diyanet Isleri:
Ondan, erkek, dişi iki cins yaratmıştı. (Kıyamet, ayet 39)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken ondan da erkek, dişi, çiftler yarattı.
Adem Uğur
Ondan da iki eşi, yani erkek ve dişiyi var etmişti.
Ali Bulaç
Böylece ondan, erkek ve dişi olmak üzere çift kıldı.
Ali Fikri Yavuz
Nihayet o meniden erkek ve dişi iki eş yarattı.
Celal Yıldırım
Derken ondan dişi ve erkek çiftler meydana getirdi.
Diyanet Vakfı
Ondan da iki eşi, yani erkek ve dişiyi var etmişti.
Edip Yüksel
Ve ondan erkek ve dişi olmak üzere iki çift yarattı?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ondan da iki cinsi; erkek ve dişiyi var etti.
Fizilal-il Kuran
Sonra ondan erkek ve dişi çiftler türetti.
Gültekin Onan
Böylece ondan, erkek ve dişi olmak üzere çift kıldı.
Hasan Basri Çantay
Hulâsa, ondan erkek, dişi iki sınıf çıkarmışdır.
İbni Kesir
Ve ondan erkek, dişi iki cins yaratmıştır.
İskender Ali Mihr
Sonra da ondan dişi ve erkek olarak iki eş kıldı.
Muhammed Esed
ve ondan iki cinsi, erkeği ve dişiyi var etmişti?
Muslim Shahin
Ondan da iki eşi, yani erkek ve dişiyi var etmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen
(39-40) Sonra ondan erkek ve dişi iki sınıf (var) kıldı. Artık o (Hâlık-ı Azîm) ölüleri diriltmeye kâdir değil midir? (Elbette kâdirdir)
Rowwad Translation Center
Ondan da iki eşi, erkek ve dişiyi var etmişti.
Şaban Piriş
Ondan erkek ve dişi iki çift yapmıştır.
Shaban Britch
Ondan da iki eşi, erkek ve dişiyi var etmişti.
Suat Yıldırım
Ondan erkek ve dişi olarak her iki cinsi yarattı.
Süleyman Ateş
O(meni)den iki çifti: Erkeği ve dişiyi var etti.
Tefhim-ul Kuran
Böylece ondan, erkek ve dişi olmak üzere çift kıldı.
Yaşar Nuri Öztürk
Nihayet ondan iki çifti, erkeği ve dişiyi vücuda getirdi.