Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 32

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 32

Kıyamet [75]: 32 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ (القيامة : ٧٥)

walākin
وَلَٰكِن
But
fakat
kadhaba
كَذَّبَ
he denied
yalanladı
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and turned away
ve döndü

Transliteration:

Wa laakin kazzaba wa tawalla (QS. al-Q̈iyamah:32)

English Sahih International:

But [instead], he denied and turned away. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 32)

Diyanet Isleri:

O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti. (Kıyamet, ayet 32)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve fakat yalanlamıştır, yüz çevirmiştir.

Adem Uğur

Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.

Ali Bulaç

Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

Ali Fikri Yavuz

Ancak yalan söyledi ve (itaat etmekten) yüz çevirdi.

Celal Yıldırım

Fakat hem yalanlamıştı, hem yüzçevirmişti.

Diyanet Vakfı

Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.

Edip Yüksel

Fakat yalanladı ve yüz çevirdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat yalanladı ve döndü.

Fizilal-il Kuran

Tersine inkâr etti ve sırt çevirdi.

Gültekin Onan

Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

Hasan Basri Çantay

fakat (üstelik Kur´ânı) yalanlamış, (îmâna) arkasını dönmüş,

İbni Kesir

Fakat yalanlamış, yüz çevirmişti.

İskender Ali Mihr

Ve lâkin yalanladı ve yüz çevirdi.

Muhammed Esed

tam tersine, hakikati yalanladı ve (ondan) uzaklaştı,

Muslim Shahin

Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.

Ömer Nasuhi Bilmen

(31-32) Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı. Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi.

Rowwad Translation Center

Fakat yalanlamış ve yüz çevirmiş.

Şaban Piriş

Fakat, yalanlamış, yüz çevirmiş.

Shaban Britch

Fakat yalanlamış, yüz çevirmiş.

Suat Yıldırım

Hep hakkı yalan sayıp ona sırtını dönerdi.

Süleyman Ateş

Fakat yalanladı, döndü.

Tefhim-ul Kuran

Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

Yaşar Nuri Öztürk

Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü.