Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 32
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 32
Kıyamet [75]: 32 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ (القيامة : ٧٥)
- walākin
- وَلَٰكِن
- But
- fakat
- kadhaba
- كَذَّبَ
- he denied
- yalanladı
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰ
- and turned away
- ve döndü
Transliteration:
Wa laakin kazzaba wa tawalla(QS. al-Q̈iyamah:32)
English Sahih International:
But [instead], he denied and turned away. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 32)
Diyanet Isleri:
O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti. (Kıyamet, ayet 32)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve fakat yalanlamıştır, yüz çevirmiştir.
Adem Uğur
Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.
Ali Bulaç
Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Ali Fikri Yavuz
Ancak yalan söyledi ve (itaat etmekten) yüz çevirdi.
Celal Yıldırım
Fakat hem yalanlamıştı, hem yüzçevirmişti.
Diyanet Vakfı
Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.
Edip Yüksel
Fakat yalanladı ve yüz çevirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat yalanladı ve döndü.
Fizilal-il Kuran
Tersine inkâr etti ve sırt çevirdi.
Gültekin Onan
Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Hasan Basri Çantay
fakat (üstelik Kur´ânı) yalanlamış, (îmâna) arkasını dönmüş,
İbni Kesir
Fakat yalanlamış, yüz çevirmişti.
İskender Ali Mihr
Ve lâkin yalanladı ve yüz çevirdi.
Muhammed Esed
tam tersine, hakikati yalanladı ve (ondan) uzaklaştı,
Muslim Shahin
Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen
(31-32) Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı. Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi.
Rowwad Translation Center
Fakat yalanlamış ve yüz çevirmiş.
Şaban Piriş
Fakat, yalanlamış, yüz çevirmiş.
Shaban Britch
Fakat yalanlamış, yüz çevirmiş.
Suat Yıldırım
Hep hakkı yalan sayıp ona sırtını dönerdi.
Süleyman Ateş
Fakat yalanladı, döndü.
Tefhim-ul Kuran
Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü.