Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 26

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 26

Kıyamet [75]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ (القيامة : ٧٥)

kallā
كَلَّآ
No!
hayır
idhā
إِذَا
When
ne zaman ki
balaghati
بَلَغَتِ
it reaches
(can) dayanır
l-tarāqiya
ٱلتَّرَاقِىَ
the collar bones
köprücük kemiklerine

Transliteration:

Kallaaa izaa balaghatit taraaqee (QS. al-Q̈iyamah:26)

English Sahih International:

No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones (QS. Al-Qiyamah, Ayah 26)

Diyanet Isleri:

Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: "Çare bulan yok mudur?" denir. (Kıyamet, ayet 26)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır; can, köprücük kemiklerine gelince.

Adem Uğur

Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,

Ali Bulaç

Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,

Ali Fikri Yavuz

Hayır hayır, (dünya ahirete tercih edilemez). Can köprücük kemiklerine dayanınca,

Celal Yıldırım

Hayır, (can) köprücük kemiğine dayandığı zaman.

Diyanet Vakfı

Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,

Edip Yüksel

Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı,

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır,

Fizilal-il Kuran

Hayır hayır, can köprücük kemiğine dayandığı zaman.

Gültekin Onan

Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,

Hasan Basri Çantay

Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman,

İbni Kesir

Dikkat edin, köprücük kemiğine bir dayandığı zaman;

İskender Ali Mihr

Hayır, (can) köprücük kemiğine geldiği zaman (can boğaza gelince, ölmek üzere iken).

Muhammed Esed

Ne zaman ki, (son nefes, ölen birinin) boğazına gelip düğümlenir,

Muslim Shahin

Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,

Ömer Nasuhi Bilmen

(25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.

Rowwad Translation Center

Hayır! Can, köprücük kemiğine dayandığı zaman.

Şaban Piriş

Hayır, can çıkma noktasına/köprücük kemiğine gelmiş.

Shaban Britch

Hayır! Ruh köprücük kemiğine dayanmış.

Suat Yıldırım

Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:

Süleyman Ateş

Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,

Tefhim-ul Kuran

Hayır; can köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,