Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 26
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 26
Kıyamet [75]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ (القيامة : ٧٥)
- kallā
- كَلَّآ
- No!
- hayır
- idhā
- إِذَا
- When
- ne zaman ki
- balaghati
- بَلَغَتِ
- it reaches
- (can) dayanır
- l-tarāqiya
- ٱلتَّرَاقِىَ
- the collar bones
- köprücük kemiklerine
Transliteration:
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee(QS. al-Q̈iyamah:26)
English Sahih International:
No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones (QS. Al-Qiyamah, Ayah 26)
Diyanet Isleri:
Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: "Çare bulan yok mudur?" denir. (Kıyamet, ayet 26)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır; can, köprücük kemiklerine gelince.
Adem Uğur
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
Ali Bulaç
Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Ali Fikri Yavuz
Hayır hayır, (dünya ahirete tercih edilemez). Can köprücük kemiklerine dayanınca,
Celal Yıldırım
Hayır, (can) köprücük kemiğine dayandığı zaman.
Diyanet Vakfı
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
Edip Yüksel
Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı,
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır,
Fizilal-il Kuran
Hayır hayır, can köprücük kemiğine dayandığı zaman.
Gültekin Onan
Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Hasan Basri Çantay
Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman,
İbni Kesir
Dikkat edin, köprücük kemiğine bir dayandığı zaman;
İskender Ali Mihr
Hayır, (can) köprücük kemiğine geldiği zaman (can boğaza gelince, ölmek üzere iken).
Muhammed Esed
Ne zaman ki, (son nefes, ölen birinin) boğazına gelip düğümlenir,
Muslim Shahin
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
Ömer Nasuhi Bilmen
(25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.
Rowwad Translation Center
Hayır! Can, köprücük kemiğine dayandığı zaman.
Şaban Piriş
Hayır, can çıkma noktasına/köprücük kemiğine gelmiş.
Shaban Britch
Hayır! Ruh köprücük kemiğine dayanmış.
Suat Yıldırım
Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:
Süleyman Ateş
Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,
Tefhim-ul Kuran
Hayır; can köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,