Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 2

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 2

Kıyamet [75]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَآ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (القيامة : ٧٥)

walā
وَلَآ
And nay!
yine hayır
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
and içerim
bil-nafsi
بِٱلنَّفْسِ
by the soul
nefse
l-lawāmati
ٱللَّوَّامَةِ
self-accusing
daima kendini kınayan

Transliteration:

Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah (QS. al-Q̈iyamah:2)

English Sahih International:

And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection]. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Ve nedamet çeken nefse yemin ederim. (Kıyamet, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun kendini kınayıp duran nefse.

Adem Uğur

Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Ali Bulaç

Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.

Ali Fikri Yavuz

Yine kasem ederim pişmankâr nefse ki, (muhakkak öldükten sonra dirileceksiniz).

Celal Yıldırım

Kendini çokça kınayan nefse de and içerim.

Diyanet Vakfı

Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Edip Yüksel

Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse.

Fizilal-il Kuran

Yoo andolsun, özünü eleştiren, kendini kınayan nefse.

Gültekin Onan

Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.

Hasan Basri Çantay

(Hayır, hakıykat öyle değildir). Kendisini alabildiğine kınayan nefse yemîn ederim (ki siz öldükden sonra mutlakaa dirileceksiniz).

İbni Kesir

Nedamet çeken nefse yemin ederim.

İskender Ali Mihr

Ve hayır, levvame (kınayan) nefse yemin ederim.

Muhammed Esed

İnsan vicdanının kınayan sesini tanıklığa çağırırım!

Muslim Shahin

Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim.

Rowwad Translation Center

Sürekli kendini kınayan nefse yemin ederim.

Şaban Piriş

Andolsun kendini kınayan nefse.

Shaban Britch

Yemin olsun kendini kınayan nefse.

Suat Yıldırım

Kendisini eleştirip kusurlarından pişmanlık duyan kimse hakkı için (ki siz mutlaka diriltileceksiniz).

Süleyman Ateş

Yoo, daima, kendini kınayan nefse and içerim.

Tefhim-ul Kuran

Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.

Yaşar Nuri Öztürk

Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.