Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 17

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 17

Kıyamet [75]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهٗ وَقُرْاٰنَهٗ ۚ (القيامة : ٧٥)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
bize düşer
jamʿahu
جَمْعَهُۥ
(is) its collection
onu toplamak
waqur'ānahu
وَقُرْءَانَهُۥ
and its recitation
ve okumak

Transliteration:

Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah (QS. al-Q̈iyamah:17)

English Sahih International:

Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 17)

Diyanet Isleri:

Doğrusu o vahyolunanı kalbine yerleştirmek ve onu sana okutturmak Bize düşer. (Kıyamet, ayet 17)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki onu toplayıp unutturmamak da bize düşer, okumak ve tertib etmek de.

Adem Uğur

Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.

Ali Bulaç

Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak Bize ait (bir iş)tir.

Ali Fikri Yavuz

Çünkü O Kur’an’ı (kalbinde) toplamak ve dilinde okuyuşunu sağlamak bize aiddir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki onu toplayıp okutmak bize aittir.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.

Edip Yüksel

Onu toplamak da okutmak da bize düşer.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kuşkusuz onu toplamak ve okumak bize aittir.

Fizilal-il Kuran

Bu Kur´an´ı senin hafızanda toplamak ve sana okumak bize düşen bir iştir.

Gültekin Onan

Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.

Hasan Basri Çantay

Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize âiddir.

İbni Kesir

Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki O´nun toplanması ve okunması Bize aittir.

Muhammed Esed

çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir.

Muslim Shahin

Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(16-17) Onu (Kur´an´ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma. Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz onu toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.

Şaban Piriş

Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.

Shaban Britch

Hiç şüphesiz onu (kalbinde) toplamak ve onu (diline salarak) okumak bize aittir.

Suat Yıldırım

Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.

Süleyman Ateş

Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz, onu (kalbinden) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.

Yaşar Nuri Öztürk

Onu toplamak ve okumak bize düşer.