Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 17
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 17
Kıyamet [75]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهٗ وَقُرْاٰنَهٗ ۚ (القيامة : ٧٥)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon Us
- bize düşer
- jamʿahu
- جَمْعَهُۥ
- (is) its collection
- onu toplamak
- waqur'ānahu
- وَقُرْءَانَهُۥ
- and its recitation
- ve okumak
Transliteration:
Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah(QS. al-Q̈iyamah:17)
English Sahih International:
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
Doğrusu o vahyolunanı kalbine yerleştirmek ve onu sana okutturmak Bize düşer. (Kıyamet, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki onu toplayıp unutturmamak da bize düşer, okumak ve tertib etmek de.
Adem Uğur
Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.
Ali Bulaç
Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak Bize ait (bir iş)tir.
Ali Fikri Yavuz
Çünkü O Kur’an’ı (kalbinde) toplamak ve dilinde okuyuşunu sağlamak bize aiddir.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki onu toplayıp okutmak bize aittir.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.
Edip Yüksel
Onu toplamak da okutmak da bize düşer.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz onu toplamak ve okumak bize aittir.
Fizilal-il Kuran
Bu Kur´an´ı senin hafızanda toplamak ve sana okumak bize düşen bir iştir.
Gültekin Onan
Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Hasan Basri Çantay
Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize âiddir.
İbni Kesir
Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki O´nun toplanması ve okunması Bize aittir.
Muhammed Esed
çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir.
Muslim Shahin
Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(16-17) Onu (Kur´an´ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma. Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz onu toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.
Şaban Piriş
Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.
Shaban Britch
Hiç şüphesiz onu (kalbinde) toplamak ve onu (diline salarak) okumak bize aittir.
Suat Yıldırım
Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.
Süleyman Ateş
Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, onu (kalbinden) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Yaşar Nuri Öztürk
Onu toplamak ve okumak bize düşer.