Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 12
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 12
Kıyamet [75]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمُسْتَقَرُّۗ (القيامة : ٧٥)
- ilā
- إِلَىٰ
- To
- Rabbinin
- rabbika yawma-idhin
- رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ
- your Lord that Day
- o gün
- l-mus'taqaru
- ٱلْمُسْتَقَرُّ
- (is) the place of rest
- varıp durulacak yer
Transliteration:
Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr(QS. al-Q̈iyamah:12)
English Sahih International:
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 12)
Diyanet Isleri:
O gün, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun. (Kıyamet, ayet 12)
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün Rabbinin katındadır karar edilecek yer.
Adem Uğur
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Ali Bulaç
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbinin katıdır.
Ali Fikri Yavuz
Ancak Rabbinedir o gün dönüb kararlaşmak...
Celal Yıldırım
O gün karar kılınacak tek yer, ancak Rabbının huzurudur.
Diyanet Vakfı
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Edip Yüksel
O gün son durak Rabb'inin huzurudur.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.
Fizilal-il Kuran
O gün tek varılacak yer Rabbinin huzurudur.
Gültekin Onan
O gün, ´sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)´ yalnızca rabbinin katıdır.
Hasan Basri Çantay
O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.
İbni Kesir
O gün, herkesin duracağı yer, ancak Rabbının huzurudur.
İskender Ali Mihr
İzin günü karar kılınan yersenin Rabbinin Huzuru´dur (Rabbinin Katı´dır).
Muhammed Esed
O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak!
Muslim Shahin
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Ömer Nasuhi Bilmen
O günde durulacak makam, Rabbin tarafından tayin edilecektir.
Rowwad Translation Center
O gün varıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.
Şaban Piriş
O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur.
Shaban Britch
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin katıdır.
Suat Yıldırım
O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur!
Süleyman Ateş
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur (ey insan).
Tefhim-ul Kuran
O gün, ´sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar) ´ yalnızca Rabbi´nin katıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün.