Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 12

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 12

Kıyamet [75]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمُسْتَقَرُّۗ (القيامة : ٧٥)

ilā
إِلَىٰ
To
Rabbinin
rabbika yawma-idhin
رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ
your Lord that Day
o gün
l-mus'taqaru
ٱلْمُسْتَقَرُّ
(is) the place of rest
varıp durulacak yer

Transliteration:

Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr (QS. al-Q̈iyamah:12)

English Sahih International:

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

O gün, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun. (Kıyamet, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün Rabbinin katındadır karar edilecek yer.

Adem Uğur

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Ali Bulaç

O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbinin katıdır.

Ali Fikri Yavuz

Ancak Rabbinedir o gün dönüb kararlaşmak...

Celal Yıldırım

O gün karar kılınacak tek yer, ancak Rabbının huzurudur.

Diyanet Vakfı

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Edip Yüksel

O gün son durak Rabb'inin huzurudur.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.

Fizilal-il Kuran

O gün tek varılacak yer Rabbinin huzurudur.

Gültekin Onan

O gün, ´sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)´ yalnızca rabbinin katıdır.

Hasan Basri Çantay

O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.

İbni Kesir

O gün, herkesin duracağı yer, ancak Rabbının huzurudur.

İskender Ali Mihr

İzin günü karar kılınan yersenin Rabbinin Huzuru´dur (Rabbinin Katı´dır).

Muhammed Esed

O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak!

Muslim Shahin

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Ömer Nasuhi Bilmen

O günde durulacak makam, Rabbin tarafından tayin edilecektir.

Rowwad Translation Center

O gün varıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.

Şaban Piriş

O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur.

Shaban Britch

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin katıdır.

Suat Yıldırım

O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur!

Süleyman Ateş

O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur (ey insan).

Tefhim-ul Kuran

O gün, ´sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar) ´ yalnızca Rabbi´nin katıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün.