Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 51
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 51
Müddessir [74]: 51 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۗ (المدثر : ٧٤)
- farrat
- فَرَّتْ
- Fleeing
- ürkmüş
- min qaswaratin
- مِن قَسْوَرَةٍۭ
- from a lion?
- aslandan
Transliteration:
Farrat min qaswarah(QS. al-Muddathir:51)
English Sahih International:
Fleeing from a lion? (QS. Al-Muddaththir, Ayah 51)
Diyanet Isleri:
Aslandan ürkerek kaçan yabani merkeplere benzerler. (Müddessir, ayet 51)
Abdulbaki Gölpınarlı
Arslandan kaçıyorlar.
Adem Uğur
Âdeta arslandan ürkmüş.
Ali Bulaç
Arslandan korkup-kaçmışlar.
Ali Fikri Yavuz
Aslandan kaçmaktalar...
Celal Yıldırım
(50-51) Aslandan kaçan ürkek yaban eşekleri gibi..
Diyanet Vakfı
Âdeta arslandan ürkmüş.
Edip Yüksel
Aslandan kaçan...
Elmalılı Hamdi Yazır
Arslandan kaçmaktalar.
Fizilal-il Kuran
Arslandan korkup kaçan.
Gültekin Onan
Arslandan korkup kaçmışlar.
Hasan Basri Çantay
(50-51) Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşî eşeklerdir!
İbni Kesir
Ürkmüş olan, arslandan.
İskender Ali Mihr
Arslandan (korkup) kaçmıştır.
Muhammed Esed
aslanlardan ürküp kaçan.
Muslim Shahin
arslandan ürküp kaçan.
Ömer Nasuhi Bilmen
(50-52) Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir. Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.
Rowwad Translation Center
Aslandan ürküp, kaçan.
Şaban Piriş
(50-51) Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.
Shaban Britch
Aslandan kaçan…
Suat Yıldırım
Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?
Süleyman Ateş
Aslandan ürkmüş.
Tefhim-ul Kuran
Arslandan korkup kaçmışlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Arslandan ürkmüşlerdir.