Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 48
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 48
Müddessir [74]: 48 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِيْنَۗ (المدثر : ٧٤)
- famā
- فَمَا
- Then not
- artık
- tanfaʿuhum
- تَنفَعُهُمْ
- will benefit them
- onlara fayda vermez
- shafāʿatu
- شَفَٰعَةُ
- intercession
- şefa'ati
- l-shāfiʿīna
- ٱلشَّٰفِعِينَ
- (of) the intercessors
- şefa'atçilerin
Transliteration:
Famaa tanfa'uhum shafaa'atush shaafi'een(QS. al-Muddathir:48)
English Sahih International:
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors. (QS. Al-Muddaththir, Ayah 48)
Diyanet Isleri:
Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez. (Müddessir, ayet 48)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken şefaatçilerin şefaati fayda vermez onlara.
Adem Uğur
Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Ali Bulaç
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Ali Fikri Yavuz
Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.
Celal Yıldırım
Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
Diyanet Vakfı
Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Edip Yüksel
Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık onlara şefaatçilerin şefaatı fayda vermez.
Fizilal-il Kuran
Artık onlara şefaat edebilecek olanların aracılığı yarar sağlamaz.
Gültekin Onan
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Hasan Basri Çantay
Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara fâide vermeyecek.
İbni Kesir
Artık onlara, şefaatçıların şefaatı fayda vermez.
İskender Ali Mihr
Artık şefaat edenlerin şefaati onlara fayda sağlamaz.
Muhammed Esed
Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz.
Muslim Shahin
Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Ömer Nasuhi Bilmen
(48-49) Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir. Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Rowwad Translation Center
Artık şefaat edenlerin şefaatleri onlara yarar sağlamaz.
Şaban Piriş
Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Shaban Britch
Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Suat Yıldırım
Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.
Süleyman Ateş
Artık onlara şefa'atçilerin şefa'ati fayda vermez.
Tefhim-ul Kuran
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Yaşar Nuri Öztürk
Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.