Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 46
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 46
Müddessir [74]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ (المدثر : ٧٤)
- wakunnā
- وَكُنَّا
- And we used (to)
- ve biz
- nukadhibu
- نُكَذِّبُ
- deny
- yalanlardık
- biyawmi
- بِيَوْمِ
- (the) Day
- gününü
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) the Judgment
- ceza
Transliteration:
Wa kunnaa nukazzibu bi yawmid Deen(QS. al-Muddathir:46)
English Sahih International:
And we used to deny the Day of Recompense (QS. Al-Muddaththir, Ayah 46)
Diyanet Isleri:
"Ceza gününü yalanlardık." (Müddessir, ayet 46)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ceza gününü yalanlardık.
Adem Uğur
Ceza gününü de yalan sayıyorduk,
Ali Bulaç
"Din (hesap ve ceza) gününü yalan sayıyorduk."
Ali Fikri Yavuz
Hesab gününü de yalan sayardık.
Celal Yıldırım
Ve biz hesap ve ceza gününü yalanladık.
Diyanet Vakfı
Ceza gününü de yalan sayıyorduk,
Edip Yüksel
"Yargı gününü yalanlardık."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ceza gününü yalanlardık."
Fizilal-il Kuran
Hesap verme gününü inkar ederdik.
Gültekin Onan
"Din (hesap ve ceza) gününü yalan sayıyorduk."
Hasan Basri Çantay
«Ceza (ve hisâb) gününü de yalan sayardık».
İbni Kesir
Ve din gününü yalanlardık.
İskender Ali Mihr
Ve biz dîn gününü yalanlıyorduk.
Muhammed Esed
ve Hesap Günü´nü yalanlamıştık,
Muslim Shahin
Ceza gününü de yalan sayıyorduk,
Ömer Nasuhi Bilmen
(46-47) «Ve biz ceza gününü tekzîp eder olmuştuk.. Bize ölüm gelinceye değin.»
Rowwad Translation Center
“Hesap gününü de yalanlıyorduk.''
Şaban Piriş
Hesap gününü yalanlıyorduk.
Shaban Britch
Hesap gününü yalanlıyorduk.
Suat Yıldırım
Bu hesap gününü yalan sayardık.
Süleyman Ateş
Ceza gününü yalanlardık.
Tefhim-ul Kuran
«Din (hesap ve ceza) gününü yalan sayıyorduk.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Din gününü yalanlıyorduk."