Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 44
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 44
Müddessir [74]: 44 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ (المدثر : ٧٤)
- walam
- وَلَمْ
- And not
- ve
- naku
- نَكُ
- we used
- değildik
- nuṭ'ʿimu
- نُطْعِمُ
- (to) feed
- yediren
- l-mis'kīna
- ٱلْمِسْكِينَ
- the poor
- yoksula
Transliteration:
Wa lam naku nut'imul miskeen(QS. al-Muddathir:44)
English Sahih International:
Nor did we used to feed the poor. (QS. Al-Muddaththir, Ayah 44)
Diyanet Isleri:
"Düşkün kimseyi doyurmuyorduk." (Müddessir, ayet 44)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yoksulu doyurmazdık.
Adem Uğur
Yoksulu doyurmuyorduk,
Ali Bulaç
"Yoksula yedirmezdik."
Ali Fikri Yavuz
Yoksula yedirmezdik,
Celal Yıldırım
Yoksulu yedirmedik.
Diyanet Vakfı
Yoksulu doyurmuyorduk,
Edip Yüksel
"Yoksula da yedirmezdik."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Yoksula da yedirmezdik."
Fizilal-il Kuran
Yoksulların karnını doyurmazdık.
Gültekin Onan
"Yoksula yedirmezdik."
Hasan Basri Çantay
«Yoksula yedirmezdik»,
İbni Kesir
Yoksulu doyurmazdık,
İskender Ali Mihr
Ve biz yoksulları doyurmuyorduk.
Muhammed Esed
ne de yoksulları doyururduk;
Muslim Shahin
yoksulu doyurmuyorduk,
Ömer Nasuhi Bilmen
(43-44) Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.»
Rowwad Translation Center
“Yoksulları da doyurmazdık.''
Şaban Piriş
Düşkünleri doyurmuyorduk.
Shaban Britch
Miskinleri/fakirleri doyurmuyorduk.
Suat Yıldırım
Fakirleri doyurmaz, onların ihtiyaçlarıyla ilgilenmezdik.
Süleyman Ateş
Yoksula da yedirmezdik.
Tefhim-ul Kuran
«Yoksula da yedirmezdik.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Yoksulu yedirip doyurmuyorduk."