Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 44

Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 44

Müddessir [74]: 44 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ (المدثر : ٧٤)

walam
وَلَمْ
And not
ve
naku
نَكُ
we used
değildik
nuṭ'ʿimu
نُطْعِمُ
(to) feed
yediren
l-mis'kīna
ٱلْمِسْكِينَ
the poor
yoksula

Transliteration:

Wa lam naku nut'imul miskeen (QS. al-Muddathir:44)

English Sahih International:

Nor did we used to feed the poor. (QS. Al-Muddaththir, Ayah 44)

Diyanet Isleri:

"Düşkün kimseyi doyurmuyorduk." (Müddessir, ayet 44)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yoksulu doyurmazdık.

Adem Uğur

Yoksulu doyurmuyorduk,

Ali Bulaç

"Yoksula yedirmezdik."

Ali Fikri Yavuz

Yoksula yedirmezdik,

Celal Yıldırım

Yoksulu yedirmedik.

Diyanet Vakfı

Yoksulu doyurmuyorduk,

Edip Yüksel

"Yoksula da yedirmezdik."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Yoksula da yedirmezdik."

Fizilal-il Kuran

Yoksulların karnını doyurmazdık.

Gültekin Onan

"Yoksula yedirmezdik."

Hasan Basri Çantay

«Yoksula yedirmezdik»,

İbni Kesir

Yoksulu doyurmazdık,

İskender Ali Mihr

Ve biz yoksulları doyurmuyorduk.

Muhammed Esed

ne de yoksulları doyururduk;

Muslim Shahin

yoksulu doyurmuyorduk,

Ömer Nasuhi Bilmen

(43-44) Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.»

Rowwad Translation Center

“Yoksulları da doyurmazdık.''

Şaban Piriş

Düşkünleri doyurmuyorduk.

Shaban Britch

Miskinleri/fakirleri doyurmuyorduk.

Suat Yıldırım

Fakirleri doyurmaz, onların ihtiyaçlarıyla ilgilenmezdik.

Süleyman Ateş

Yoksula da yedirmezdik.

Tefhim-ul Kuran

«Yoksula da yedirmezdik.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Yoksulu yedirip doyurmuyorduk."