Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 4
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 4
Müddessir [74]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْۖ (المدثر : ٧٤)
- wathiyābaka
- وَثِيَابَكَ
- And your clothing
- ve elbiseni
- faṭahhir
- فَطَهِّرْ
- purify
- temizle
Transliteration:
Wa siyaabaka fatahhir(QS. al-Muddathir:4)
English Sahih International:
And your clothing purify. (QS. Al-Muddaththir, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Giydiklerini temiz tut. (Müddessir, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve elbiseni temizle.
Adem Uğur
Elbiseni tertemiz tut.
Ali Bulaç
Elbiseni temizle.
Ali Fikri Yavuz
Elbiseni de (daima) temiz tut.
Celal Yıldırım
Elbiseni temiz tutmaya devam et.
Diyanet Vakfı
Elbiseni tertemiz tut.
Edip Yüksel
Örtülerini temizle.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elbiseni temizle.
Fizilal-il Kuran
Elbiselerini temizle.
Gültekin Onan
Elbiseni temizle.
Hasan Basri Çantay
elbiseni (bundan sonra da) temizle (mekde devam et),
İbni Kesir
Elbiselerini temiz tut.
İskender Ali Mihr
Ve elbiseni artık (onu) temiz tut.
Muhammed Esed
Öz benliğini temiz tut!
Muslim Shahin
Elbiseni tertemiz tut.
Ömer Nasuhi Bilmen
(3-4) Ve Rabbini büyüklük ile an. Ve elbiseni imdi temizle.
Rowwad Translation Center
Elbiseni de temizle/Rabbini tekbir et (yücelt).
Şaban Piriş
Elbiseni temizle.
Shaban Britch
Elbiseni temizle.
Suat Yıldırım
Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş
Elbiseni temizle,
Tefhim-ul Kuran
Elbiseni de temizle.
Yaşar Nuri Öztürk
Temizle giysilerini!