Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 34
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 34
Müddessir [74]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالصُّبْحِ اِذَآ اَسْفَرَۙ (المدثر : ٧٤)
- wal-ṣub'ḥi
- وَٱلصُّبْحِ
- And the morning
- ve sabaha
- idhā asfara
- إِذَآ أَسْفَرَ
- when it brightens
- ağardığında
Transliteration:
Wassub hi izaaa asfar(QS. al-Muddathir:34)
English Sahih International:
And [by] the morning when it brightens, (QS. Al-Muddaththir, Ayah 34)
Diyanet Isleri:
Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir. (Müddessir, ayet 34)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ışıklanıp doğarken güne.
Adem Uğur
Ağarmakta olan sabaha andolsun ki,
Ali Bulaç
Ağardığı zaman sabaha,
Ali Fikri Yavuz
Ağardığı sıra o sabah hakkı için,
Celal Yıldırım
(32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay´a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.
Diyanet Vakfı
Ağarmakta olan sabaha andolsun ki,
Edip Yüksel
Ağardığı vakit sabaha,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve açtığı sıra o sabaha.
Fizilal-il Kuran
Söken şafağa.
Gültekin Onan
Ağardığı zaman sabaha,
Hasan Basri Çantay
ağardığı dem sabaha ki,
İbni Kesir
Ağardığında sabaha,
İskender Ali Mihr
Ağarmaya başladığı zaman sabaha andolsun.
Muhammed Esed
ve ağaran sabahı!
Muslim Shahin
ağarmakta olan sabaha andolsun ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
(34-35) Ve açtığı vakit o sabaha. Şüphe yok ki, o (cehennem) elbette büyüklerin biridir.
Rowwad Translation Center
Ve ağarmakta olan sabaha,
Şaban Piriş
Aydınlanan sabaha..
Shaban Britch
Aydınlanan sabaha;
Suat Yıldırım
Ağardığı dem sabaha kasem edip şahit tutarım ki.
Süleyman Ateş
Ağaran sabaha,
Tefhim-ul Kuran
Ağardığı zaman sabaha,
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun sabaha, ağarıp ışıdığında,