Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 33
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 33
Müddessir [74]: 33 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالَّيْلِ اِذْ اَدْبَرَۙ (المدثر : ٧٤)
- wa-al-layli
- وَٱلَّيْلِ
- And the night
- ve geceye
- idh adbara
- إِذْ أَدْبَرَ
- when it departs
- dönüp gitmekte olan
Transliteration:
Wallaili adbar(QS. al-Muddathir:33)
English Sahih International:
And [by] the night when it departs. (QS. Al-Muddaththir, Ayah 33)
Diyanet Isleri:
Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir. (Müddessir, ayet 33)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun çekilip giderken geceye.
Adem Uğur
Dönüp gitmekte olan geceye,
Ali Bulaç
Dönüp gittiği zaman geceye,
Ali Fikri Yavuz
Dönüb geldiği zaman, o gece hakkı için,
Celal Yıldırım
(32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay´a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.
Diyanet Vakfı
Dönüp gitmekte olan geceye,
Edip Yüksel
Geçtiği vakit geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır
Döndüğü an o geceye,
Fizilal-il Kuran
Gerileyen gece karanlığına,
Gültekin Onan
Dönüp gittiği zaman geceye,
Hasan Basri Çantay
(Gündüzün hitâmiyle) dönüb geldiği zaman geceye,
İbni Kesir
Dönüp geldiğinde geceye,
İskender Ali Mihr
Dönüp gittiği an geceye andolsun.
Muhammed Esed
Geçip gitmekte olan geceyi düşün,
Muslim Shahin
Dönüp gitmekte olan geceye,
Ömer Nasuhi Bilmen
(32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye.
Rowwad Translation Center
Dönüp gittiği zaman geceye,
Şaban Piriş
Dönüp gelen geceye..
Shaban Britch
Dönüp gelen geceye;
Suat Yıldırım
Ve dönüp giden geceye,
Süleyman Ateş
Dönüp gitmekte olan geceye,
Tefhim-ul Kuran
Dönüp gittiği zaman geceye,
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun geceye, sırtını döndüğünde;