Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 29

Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 29

Müddessir [74]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِۚ (المدثر : ٧٤)

lawwāḥatun
لَوَّاحَةٌ
Scorching
yakar kavurur
lil'bashari
لِّلْبَشَرِ
the human (skin)
insanı

Transliteration:

Lawwaahatul lilbashar (QS. al-Muddathir:29)

English Sahih International:

Altering [i.e., blackening] the skins. (QS. Al-Muddaththir, Ayah 29)

Diyanet Isleri:

İnsanın derisini kavurur; (Müddessir, ayet 29)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derileri tamamıyla yakar kavurur.

Adem Uğur

İnsanın derisini kavurur.

Ali Bulaç

Beşere delicesine susamıştır.

Ali Fikri Yavuz

O cehennem, insanları yakıb kavurandır.

Celal Yıldırım

Deriyi iyice değiştirir.

Diyanet Vakfı

İnsanın derisini kavurur.

Edip Yüksel

Halklar için (evrensel) bir göstergedir/ekrandır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Durmadan derileri kavurur.

Fizilal-il Kuran

Bütün insanların dikkatlerini üzerinde yoğunlaştırır.

Gültekin Onan

Beşere delicesine susamıştır.

Hasan Basri Çantay

insana çok susamışdır.

İbni Kesir

Deriyi kavurandır.

İskender Ali Mihr

(Sekar) insanın (derilerini) yakıp kavurucudur.

Muhammed Esed

ölümlü insana (nihai hakikati) gösterir.

Muslim Shahin

İnsanın derisini kavurur.

Ömer Nasuhi Bilmen

İnsan için çok yakıcıdır.

Rowwad Translation Center

İnsan derisini yakıp kavurur.

Şaban Piriş

Derileri yakıp kavurur.

Shaban Britch

Derileri yakıp kavurur.

Suat Yıldırım

Sürekli olarak derileri kavurur.

Süleyman Ateş

Durmadan deriler kavurur.

Tefhim-ul Kuran

Beşere delicesine susamıştır.

Yaşar Nuri Öztürk

İnsan için tablolar/levhalar/ekranlar sunandır o/deriyi yakıp kavurandır o.