Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 29
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 29
Müddessir [74]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِۚ (المدثر : ٧٤)
- lawwāḥatun
- لَوَّاحَةٌ
- Scorching
- yakar kavurur
- lil'bashari
- لِّلْبَشَرِ
- the human (skin)
- insanı
Transliteration:
Lawwaahatul lilbashar(QS. al-Muddathir:29)
English Sahih International:
Altering [i.e., blackening] the skins. (QS. Al-Muddaththir, Ayah 29)
Diyanet Isleri:
İnsanın derisini kavurur; (Müddessir, ayet 29)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derileri tamamıyla yakar kavurur.
Adem Uğur
İnsanın derisini kavurur.
Ali Bulaç
Beşere delicesine susamıştır.
Ali Fikri Yavuz
O cehennem, insanları yakıb kavurandır.
Celal Yıldırım
Deriyi iyice değiştirir.
Diyanet Vakfı
İnsanın derisini kavurur.
Edip Yüksel
Halklar için (evrensel) bir göstergedir/ekrandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Durmadan derileri kavurur.
Fizilal-il Kuran
Bütün insanların dikkatlerini üzerinde yoğunlaştırır.
Gültekin Onan
Beşere delicesine susamıştır.
Hasan Basri Çantay
insana çok susamışdır.
İbni Kesir
Deriyi kavurandır.
İskender Ali Mihr
(Sekar) insanın (derilerini) yakıp kavurucudur.
Muhammed Esed
ölümlü insana (nihai hakikati) gösterir.
Muslim Shahin
İnsanın derisini kavurur.
Ömer Nasuhi Bilmen
İnsan için çok yakıcıdır.
Rowwad Translation Center
İnsan derisini yakıp kavurur.
Şaban Piriş
Derileri yakıp kavurur.
Shaban Britch
Derileri yakıp kavurur.
Suat Yıldırım
Sürekli olarak derileri kavurur.
Süleyman Ateş
Durmadan deriler kavurur.
Tefhim-ul Kuran
Beşere delicesine susamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
İnsan için tablolar/levhalar/ekranlar sunandır o/deriyi yakıp kavurandır o.