Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 22
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 22
Müddessir [74]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ (المدثر : ٧٤)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- ʿabasa
- عَبَسَ
- he frowned
- surat astı
- wabasara
- وَبَسَرَ
- and scowled;
- kaşlarını çattı
Transliteration:
Summa 'abasa wa basar(QS. al-Muddathir:22)
English Sahih International:
Then he frowned and scowled; (QS. Al-Muddaththir, Ayah 22)
Diyanet Isleri:
Sonra kaşlarını çattı, suratını aştı; (Müddessir, ayet 22)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra kaşını çattı, suratını astı,
Adem Uğur
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
Ali Bulaç
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Ali Fikri Yavuz
Sonra (söyliyecek söz bulamadığından) suratını astı ve kaşlarını çattı.
Celal Yıldırım
Sonra kaşını çatıp yüzünü ekşitti.
Diyanet Vakfı
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
Edip Yüksel
Sonra surat astı, kaşlarını çattı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kaşını çattı, surat astı.
Fizilal-il Kuran
Sonra suratını astı ve kaşlarını çattı.
Gültekin Onan
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Hasan Basri Çantay
Sonra (ümîdsizliğinden ve öfkesinden) kaşlarını çatdı, suratını asdı.
İbni Kesir
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
İskender Ali Mihr
Sonra da kaşlarını çattı, yüzünü ekşitti.
Muhammed Esed
sonra kaşlarını çatarak dik dik süzer,
Muslim Shahin
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
Ömer Nasuhi Bilmen
(22-23) Sonra kaşını çattı, suratını astı. Sonra gerisine döndü ve böbürlendi.
Rowwad Translation Center
Sonra da kaşlarını çatıp, surat astı.
Şaban Piriş
Sonra kaşlarını çatıp, surat astı.
Shaban Britch
Sonra kaşlarını çatıp, surat astı.
Suat Yıldırım
Derken suratını astı, kaşlarını çattı...
Süleyman Ateş
Sonra surat astı, kaşlarını çattı,
Tefhim-ul Kuran
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.