Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 2
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 2
Müddessir [74]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قُمْ فَاَنْذِرْۖ (المدثر : ٧٤)
- qum
- قُمْ
- Stand up
- kalk
- fa-andhir
- فَأَنذِرْ
- and warn
- ve uyar
Transliteration:
Qum fa anzir(QS. al-Muddathir:2)
English Sahih International:
Arise and warn. (QS. Al-Muddaththir, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Kalk da uyar. (Müddessir, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kalk da korkut.
Adem Uğur
Kalk, ve (insanları) uyar.
Ali Bulaç
Kalk (ve) bundan böyle uyar.
Ali Fikri Yavuz
Kalk da (kavmini Allah’ın azabı ile) korkut; (iman etmezlerse azaba uğrıyacaklarını kendilerine haber ver).
Celal Yıldırım
Kalk da (yanlış yolda olanları) uyar.
Diyanet Vakfı
Kalk, ve (insanları) uyar.
Edip Yüksel
Kalk ve uyar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kalk artık uyar.
Fizilal-il Kuran
Kalk da uyar.
Gültekin Onan
Kalk (ve) bundan böyle uyar.
Hasan Basri Çantay
kalk, artık (kâfirleri azâb ile) korkut.
İbni Kesir
Kalk ve uyar.
İskender Ali Mihr
Kalk, artık inzar et (uyar).
Muhammed Esed
Kalk ve uyar!
Muslim Shahin
Kalk ve (insanları) uyar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Kalk artık korkut.
Rowwad Translation Center
Kalk ve uyar!
Şaban Piriş
Kalk ve uyar.
Shaban Britch
Kalk ve uyar!
Suat Yıldırım
Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş
Kalk, uyar.
Tefhim-ul Kuran
Kalk (ve) bundan böyle uyarıp korkut.
Yaşar Nuri Öztürk
Kalk da uyar!