Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 16

Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 16

Müddessir [74]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ (المدثر : ٧٤)

kallā
كَلَّآۖ
By no means!
hayır
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
çünkü o
kāna
كَانَ
has been
oldu
liāyātinā
لِءَايَٰتِنَا
to Our Verses
bizim ayetlerimize karşı
ʿanīdan
عَنِيدًا
stubborn
bir inatçı

Transliteration:

Kallaaa innahoo kaana li Aayaatinaa 'aneedaa (QS. al-Muddathir:16)

English Sahih International:

No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate. (QS. Al-Muddaththir, Ayah 16)

Diyanet Isleri:

Hayır; hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı son derece inatçıdır. (Müddessir, ayet 16)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır, mümkün değil; şüphe yok o, delillerimize karşı adamakıllı inada girişti.

Adem Uğur

Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.

Ali Bulaç

Hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı 'kesin bir inatçıdır."

Ali Fikri Yavuz

Hayır, (istediğine kavuşamaz) çünkü o, ayetlerimize karşı bir inkârcı idi.

Celal Yıldırım

Hayır (hiç de istemesin). Çünkü o, âyetlerimize karşı inadçıdır.

Diyanet Vakfı

Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim ayetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.

Edip Yüksel

Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

Fizilal-il Kuran

Hayır, hayır! O ayetlerimize inatla karşı çıkıyor.

Gültekin Onan

Hayır; çünkü o, bizim ayetlerimize karşı ´kesin bir inatçıdır´.

Hasan Basri Çantay

Hayır (kat´iyyen artırmayacağım). Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine bir inâdcı (kesilmiş) dir.

İbni Kesir

Hayır; çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

İskender Ali Mihr

Hayır, asla. Muhakkak ki o Bizim âyetlerimize karşı (inkâr etmekte) inatçı oldu.

Muhammed Esed

Evet, o, kendini ayetlerimize karşı bilerek, inatla şartlandırmıştır;

Muslim Shahin

Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(16-17) Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu. Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım.

Rowwad Translation Center

Asla! Çünkü o ayetlerimize karşı çok inatçıdır.

Şaban Piriş

-Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı oldu.

Shaban Britch

Asla! Çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı oldu.

Suat Yıldırım

Hiç heveslenmesin! Çünkü o Bizim âyetlerimize karşı inatçı kesildi.

Süleyman Ateş

Hayır, çünkü o bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

Tefhim-ul Kuran

Hayır; çünkü o, bizim ayetlerimize karşı ´kesin bir inatçıdır´.

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.