Kuran-i Kerim Suresi Müddessir ayet 13
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 13
Müddessir [74]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّبَنِيْنَ شُهُوْدًاۙ (المدثر : ٧٤)
- wabanīna
- وَبَنِينَ
- And children
- ve oğullar
- shuhūdan
- شُهُودًا
- present
- göz önünde
Transliteration:
Wa baneena shuhoodaa(QS. al-Muddathir:13)
English Sahih International:
And children present [with him] (QS. Al-Muddaththir, Ayah 13)
Diyanet Isleri:
Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak. (Müddessir, ayet 13)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gözlerinin önünde duran oğullar verdim.
Adem Uğur
Göz önünde duran oğullar (verdim),
Ali Bulaç
Göz önünde-hazır çocuklar (verdim).
Ali Fikri Yavuz
Hem (kendisi ile) hazır bulunan oğullar...
Celal Yıldırım
(11-12-13-14) (Ey Peygamber!) Beni, o tek başına yarattığım, kendisine geniş çapta mal ve göz önünde duran çocuklar verdiğim; imkânları hazırlayıp döşediğim adamla başbaşa bırak.
Diyanet Vakfı
Göz önünde duran oğullar (verdim),
Edip Yüksel
Hem de gözü önünde çocuklar...
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem göz önünde oğullar verdim.
Fizilal-il Kuran
Gözü önünden ayrılmayan evlatlar verdim.
Gültekin Onan
Göz önünde hazır çocuklar (verdim).
Hasan Basri Çantay
(11-12-13-14) Bir tek (ya´nî nev´i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.
İbni Kesir
Görülen oğullar verdiğimi,
İskender Ali Mihr
Ve her zaman yanında olan oğullar (verdim).
Muhammed Esed
ve (sevginin) şahitleri olarak çocuklar,
Muslim Shahin
ve gözü önünde duran oğullar verdiğim,
Ömer Nasuhi Bilmen
(13-15) Ve yanında hazır oğullar (verdim). Ve onun için bir döşemekle döşeyiverdim. Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.
Rowwad Translation Center
Gözlerinin önünde duran oğullar verdim.
Şaban Piriş
Göz önünde oğullar verdim.
Shaban Britch
Göz önünde hazır oğullar verdim.
Suat Yıldırım
Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
Süleyman Ateş
Göz önünde oğullar (verdim).
Tefhim-ul Kuran
Göz önünde hazır çocuklar (verdim),
Yaşar Nuri Öztürk
Göz doyurucu oğullar verdim.