Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 6
Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 6
Müzzemmil [73]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ نَاشِئَةَ الَّيْلِ هِيَ اَشَدُّ وَطْـًٔا وَّاَقْوَمُ قِيْلًاۗ (المزمل : ٧٣)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- gerçekten
- nāshi-ata
- نَاشِئَةَ
- (the) rising
- kalkmak
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- (at) the night
- gece
- hiya
- هِىَ
- it
- o
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) very hard
- daha
- waṭan
- وَطْـًٔا
- and most potent
- tesirlidir
- wa-aqwamu
- وَأَقْوَمُ
- and more suitable
- ve daha sağlamdır
- qīlan
- قِيلًا
- (for) Word
- söz(ler)
Transliteration:
Inn naashi'atal laili hiya ashadddu wat anw wa aqwamu qeelaa(QS. al-Muzzammil:6)
English Sahih International:
Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words. (QS. Al-Muzzammil, Ayah 6)
Diyanet Isleri:
şüphesiz, gece kalkışı daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir. (Müzzemmil, ayet 6)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki geceleyin kalkmak, pek meşakkatlidir, fakat ibadet için de gece, pek uygun.
Adem Uğur
Şüphesiz gece kalkışı, (kalp ve uzuvlar arasında) tam bir uyuma ve sağlam bir kıraata daha elverişlidir.
Ali Bulaç
Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından daha sağlamdır.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki gece (ibadet için yatağından) kalkan kişi, neşe bakımından daha kuvvetli, (Kur’an’ı) okuyuş bakımından da daha sağlamdır.
Celal Yıldırım
Hakikat (ibâdet için) gece kalkmak hem daha dokunaklı ve te´sirli, hem de okuma cihetiyle daha sağlam (bilgi ve huzur verici)dir.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz gece kalkışı, (kalp ve uzuvlar arasında) tam bir uyuma ve sağlam bir kıraata daha elverişlidir.
Edip Yüksel
Kuşkusuz gece kalkıp meditasyonda bulunmak çok daha etkili ve ifade açısından daha uygundur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü gece kalkışı hem daha etkili, hem de söz bakımından daha sağlamdır.
Fizilal-il Kuran
Kuşkusuz gece ibadeti, gündüze göre daha zor, fakat sözü daha etkilidir.
Gültekin Onan
Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından daha sağlamdır.
Hasan Basri Çantay
Gerçek, gece (yatağından ibâdete) kalkan nefs (yok mu?) o, hem uygunluk i´tibariyle daha kuvvetlidir, hem kıraatçe daha sağlamdır.
İbni Kesir
Muhakkak ki gece kalkışı, daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki gece kalkışı (meşakkatli fakat) tesir bakımından daha kuvvetli ve okuyuş bakımından daha sağlamdır.
Muhammed Esed
(ve) gerçek şu ki, gece vakti zihin daha zinde ve güçlü olur ve okuma daha da berraklaşır,
Muslim Shahin
Şüphesiz gece kalkışı, (kalp ve uzuvlar arasında) tam bir uyuma ve sağlam bir kıraata daha elverişlidir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, geceleyin kalkış, o daha muvafıktır ve kıraatca da daha sağlamdır.
Rowwad Translation Center
Gerçekten, gece kalkışı etki bakımından daha kuvvetli ve okuma bakımından da daha sağlamdır.
Şaban Piriş
Gece uyanıklığı daha etkili ve okuyuş için daha elverişlidir.
Shaban Britch
Gece (uykudan) kalkışı (kalp için) daha etkili ve okuyuş için daha açıktır.
Suat Yıldırım
Muhakkak ki geceleyin kalkıp ibadet etmek daha tesirlidir ve Kur'ân okuyuşu bakımından daha düzgün, daha sağlam bir tilavet sağlar.
Süleyman Ateş
Gerçekten gece kalk(ıp ibadet et)mek daha oturaklı ve (geceleyin) söz (du'a) daha etkilidir.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından da daha sağlamdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, yeni bir oluşa koyulmak üzere geceleyin kalkan, yer tutma bakımından daha güçlü, söz bakımından daha etkilidir.