Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 5
Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 5
Müzzemmil [73]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّا سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيْلًا (المزمل : ٧٣)
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- doğrusu biz
- sanul'qī
- سَنُلْقِى
- will cast
- bırakacağız
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- senin üzerine
- qawlan
- قَوْلًا
- a Word
- bir söz
- thaqīlan
- ثَقِيلًا
- heavy
- ağır
Transliteration:
Innaa sanulqee 'alika qawalan saqeelaa(QS. al-Muzzammil:5)
English Sahih International:
Indeed, We will cast upon you a heavy word. (QS. Al-Muzzammil, Ayah 5)
Diyanet Isleri:
Doğrusu Biz, sana, taşıması ağır bir söz vahyedeceğiz. (Müzzemmil, ayet 5)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de sana ağır bir şey vahyedeceğiz.
Adem Uğur
Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, biz senin üzerine 'oldukça ağır' bir söz (vahy) bırakacağız.
Ali Fikri Yavuz
Çünkü biz, sana, (sorumluluğu) ağır bir söz (Kur’an) vahy edeceğiz.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki biz, sana (kaldırılması) ağır bir söz vahyedeceğiz.
Diyanet Vakfı
Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.
Edip Yüksel
Biz sana ağır bir söz bırakacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız (Kur'an vahyedeceğiz).
Fizilal-il Kuran
Çünkü biz sana sorumluluğu ağır bir söz indireceğiz.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, biz senin üzerine ´oldukça ağır´ bir söz (vahy) bırakacağız.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat biz sana ağır bir söz vahyediyoruz.
İbni Kesir
Muhakkak ki Biz; sana, ağır bir söz vahyedeceğiz.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Biz, sana yakında ağır bir söz ilka edeceğiz (ulaştıracağız).
Muhammed Esed
Biz sana (sorumluluğu) ağır bir mesaj tevdi edeceğiz;
Muslim Shahin
Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki Biz sana ağır bir kelâm vahyedeceğiz.
Rowwad Translation Center
Doğrusu Biz, sana, taşıması ağır bir söz vahyedeceğiz.
Şaban Piriş
Çünkü biz sana ağır bir söz vahyedeceğiz.
Shaban Britch
Çünkü biz sana ağır bir söz vahyedeceğiz.
Suat Yıldırım
Biz sana pek ağır bir söz vahyedeceğiz.
Süleyman Ateş
Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, biz senin üzerine ´oldukça ağır´ bir söz (vahy) bırakacağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Doğrusu, biz senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.