Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 5

Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 5

Müzzemmil [73]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّا سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيْلًا (المزمل : ٧٣)

innā
إِنَّا
Indeed We
doğrusu biz
sanul'qī
سَنُلْقِى
will cast
bırakacağız
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
senin üzerine
qawlan
قَوْلًا
a Word
bir söz
thaqīlan
ثَقِيلًا
heavy
ağır

Transliteration:

Innaa sanulqee 'alika qawalan saqeelaa (QS. al-Muzzammil:5)

English Sahih International:

Indeed, We will cast upon you a heavy word. (QS. Al-Muzzammil, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

Doğrusu Biz, sana, taşıması ağır bir söz vahyedeceğiz. (Müzzemmil, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de sana ağır bir şey vahyedeceğiz.

Adem Uğur

Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.

Ali Bulaç

Gerçek şu ki, biz senin üzerine 'oldukça ağır' bir söz (vahy) bırakacağız.

Ali Fikri Yavuz

Çünkü biz, sana, (sorumluluğu) ağır bir söz (Kur’an) vahy edeceğiz.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki biz, sana (kaldırılması) ağır bir söz vahyedeceğiz.

Diyanet Vakfı

Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.

Edip Yüksel

Biz sana ağır bir söz bırakacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız (Kur'an vahyedeceğiz).

Fizilal-il Kuran

Çünkü biz sana sorumluluğu ağır bir söz indireceğiz.

Gültekin Onan

Gerçek şu ki, biz senin üzerine ´oldukça ağır´ bir söz (vahy) bırakacağız.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat biz sana ağır bir söz vahyediyoruz.

İbni Kesir

Muhakkak ki Biz; sana, ağır bir söz vahyedeceğiz.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz, sana yakında ağır bir söz ilka edeceğiz (ulaştıracağız).

Muhammed Esed

Biz sana (sorumluluğu) ağır bir mesaj tevdi edeceğiz;

Muslim Shahin

Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki Biz sana ağır bir kelâm vahyedeceğiz.

Rowwad Translation Center

Doğrusu Biz, sana, taşıması ağır bir söz vahyedeceğiz.

Şaban Piriş

Çünkü biz sana ağır bir söz vahyedeceğiz.

Shaban Britch

Çünkü biz sana ağır bir söz vahyedeceğiz.

Suat Yıldırım

Biz sana pek ağır bir söz vahyedeceğiz.

Süleyman Ateş

Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.

Tefhim-ul Kuran

Gerçek şu ki, biz senin üzerine ´oldukça ağır´ bir söz (vahy) bırakacağız.

Yaşar Nuri Öztürk

Doğrusu, biz senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.